Отвечаю на очередное письмо...
Добрый день, Тимур)
Со времени последней переписки я изучила весь ваш сайт (особенно рубрика с вопросами и ответами по вашей методике) и тестировала вашу методику на своих студентах.
Хотела отметить, что ваша методика действительно приносит плоды, причем за достаточно короткий период. Но вы не представляете сколько сопротивления было со стороны моих студентов)) благо у нас с ними достаточно доверительные отношения, и в общем у нас дело пошло)
Тимур, я преподаю и курирую учебную часть на наших курсах. У меня соответственно вопрос, к вам преподаватели, которые внедрили или хотели внедрить вашу методику в учебный процесс не писали? я думала о возможности перенятия опыта и кооперации в плане разработки материалов
Преподаватели, которые бы страстно хотели внедрить предлагаемые мной приемы в учебный процесс, мне еще не писали. Я полагаю, по двум причинам: 1) книга предполагает в основном самостоятельное изучение языка, 2) я довольно резко критикую используемые этими самими преподавателями методы. Однако после прочтения вашего письма я понял, что пришла пора адаптировать метод и под групповые занятия — тем более, что подобный вопрос мне уже задавали. В результате родилась
статья «Изучение иностранного языка в группе с преподавателем», с чтения которой я и рекомендую вам начать. Мои ответы на ваши вопросы ниже основаны на ней.
Я по образованию не методист, не преподаватель и не языковед (хотя ради этого специально отучилась в среде нейтивов в UK и закончила курсы Trinity TESOL), но дело это я люблю всей душой и все время нахожусь в поисках лучших и самых действенных методик. Наткнувшись на вашу - я все поняла, я поняла что это то самое.
На данный момент мы преподаем по коммуникативной методике, да-да, те самые New English File… ознакомив преподавателей с вашими трудами сейчас мы с преподавателями выбираем наиполезнейшие диалоги и переносим их в транскрипцию для дальнейшей работы.
Но у меня в планах, причем это стало моей навязчивой идеей полностью внедрить вашу методику, т.е. исключить всякие New English File и разработать или доработать то, что имеется по видео курсам, фильмам.
Вопросы:
1. Как вы думаете занятия в группах возможны по вашей методике? (пока я пробовала индивидуально и в мини-группе из 2 студентов) Максимальное кол-во человек в группе?
Я надеюсь, что ответил на этот вопрос в статье.
2. У нас уровни делятся по классическому образцу beginner-advanced. По вашей методике, их можно также подразделять или же можно уровни сократить до трех?
Пожалуй, стоит оставить beginner-advanced. Их неглупые люди придумывали. Тем более, что и студентов проще на группы разбивать. Чем меньше таких стандартизированных уровней обучения, тем больше вероятность, что в одной группе окажутся люди с очень разным уровнем знаний — учебный процесс может затормозиться (с учетом обстоятельств и у тех, и других). Еще один момент — у всех разная скорость изучения языка, кто-то может учиться медленно (по разным причинам) и в конце уровня, если этот человек не сдает тест, то будь добр пройти данный уровень заново. С другой стороны, если кто-то дома самостоятельно занимается много, то можно дать ему шанс сдать более сложный тест, чтобы он мог «перескочить» уровень.
3. Проблема listening стоит абсолютно на всех уровнях, даже не speaking, а listening. Как вы думаете в группах на всех уровнях имеет смысл проводить студентов через все этапы, скажем для beginner-elementary Аудио-Видео курсы, для Pre-intermediate - intermediate Аудио-Видео курсы (средней сложности) и для Upper-intermediate - advanced Аудио - Фильмы? соответственно аудио курс будет сокращаться с каждым уровнем
Проблема с listening — это последствие изучения иностранного языка по учебным материалам «низшего» ранга (книги) — а вам эту кашу приходится расхлебывать. Я смотрю, у вас всюду сохранился этап «аудиокурс». Как я писал в книге (стр. 149) и в статье «О навыках полиглотов», аудиокурс — это компромисс, часто им приходится пользоваться, т.к. нет подходящих видеокурсов. Для английского видеокурсов хватает. Вообще же, вопрос по каким материалам заниматься, аудио или видео, должен решаться каждым учащимся индивидуально на средних этапах изучения языка: если его прогресс не тормозится при использовании аудио (иными словами, у человека все в порядке с быстрым синтезом визуальных образов при прослушивании аудио), то он вполне может использовать аудиоматериалы.
Но вернемся к изначальной проблеме: что делать с учащимися, у которых хромает listening? Тут опять мы возвращаемся к вопросу о стандартизированных уровнях изучения английского языка. При начальном тестировании, когда мы решаем в какую группу отправить студента, должны быть жесткие проходные балы для каждого навыка (speaking, listening, reading, writing): в группу advanced кандидат не должен попасть, если у него listening на уровне intermediate, пусть даже все остальное у него идеальное. По моему, его стоит отправить в группу intermediate, где он будет заниматься по соответствующим видео (или аудио) материалам и, если он занимается интенсивно, в конце этапа дать ему возможность перескочить уровень Upper-intermediate и попасть в долгожданную группу advanced.
Т.о. проблема с listening решается проработкой большого количества видео (или аудио) материалов подходящего уровня — при выборе каждого последующего видеокурса учащийся должен на слух при пробном просмотре понимать 70-80% диалогов (принцип №10 метода). Если у человека подготовка в других аспектах языка очень хорошая, то работа с видеокурсом может идти в сокращенном варианте (например, только упражнения В2, В6, В8, В10).
4. Как вы думаете тест на определение уровня должен основываться только на listening или грамматику все же брать в расчет? не мало студентов с отличными познаниями в грамматике, но listening оставляет желать лучшего(
Тестировать нужно все — вам же проще будет подбирать нужные стратегии обучения, если вы будете знать своих подопечных со всех сторон. А дальше — см. ответ на предыдущий вопрос.
5. Транскрипция на проекте Моделино больше американская, а где можно взять британскую версию, все-таки я бы хотела, чтобы 'cup' студенты произносили /kʌp/, а не [ˈkəp]. хотя когда была в Америке ощущения, что они произносили [ˈkəp] слово 'cup' не было, может тогда у меня уши не были открыты на 100%))
В транскрипции, которую дает мой конвертер, значок ə обозначает 2 звука: 1) в ударном слоге — звук ʌ, т.е. практически то же самое, что и британское ʌ, 2) в безударном слоге — обычный звук ə, например, Cuban \ˈkyü-bən\. Так что у вас с ушами все в порядке было. Может быть, однажды я добавлю британский вариант — но не в ближайшем будущем, т.к. это требует много времени. Пока пользуйтесь
http://www.photransedit.com/.
Заранее благодарю за ваши ответы и отдельное вам спасибо за все ваши труды и колоссальную работу.
Пожалуйста! Спасибо вам за интересные вопросы, которые побудили меня написать вышеуказанную статью.
Было бы здорово, если бы вы в будущем делились своим опытом преподавания языков. Какие приемы из вашей практики дают наибольший эффект и т.д.