Кодировка субтитров

Если вы изучаете такие языки, как французский, немецкий, японский, то наверняка вы можете столкнуться с ситуацией, когда прочитать субтитры или невозможно совсем, или же некоторые буквы исковерканы. Как решить эту проблему?

Как исправить кодировку субтитров?

Для начала выясняем, какая кодировка стоит в операционной системе Windows по умолчанию для программ, не поддерживающих юникод. Для этого идем "Start" - "Control Panel" - "Regional and Language Options", вкладка "Advanced", "Language for non-Unicode programs" ("Пуск" - "Панель управления" - "Язык и региональные стандарты", вкладка "Дополнительно", "Язык, соответствующий языку используемых программ, которые не поддерживают Юникод"), скорее всего у вас там стоит русский (если там стоит другой язык и вы ничего не понимаете в кодировках, то лучше выберите русский - вам будет проще понять объяснения ниже). Естественно, если кодировка субтитров и язык, выбранный в этой вкладке, не совпадают, то субтитры будут отображаться с ошибками. Но даже если они совпадают, субтитры иногда могут отображать с ошибками. Чтобы решить эту проблему, прежде всего надо сохранить субтитры в нужной кодировке:

  • для западноевропейских языков (французский, немецкий, испанский) - это кодировка "Западноевропейская (Windows)". Иногда она называется "Windows-1252",
  • для японского языка - это кодировка "Японская (Shift-JIS)",
  • для китайского языка - это кодировки "Китайская упрощенная (GB-18030)" и "Китайская традиционная (Big5)",
  • для русского языка - это кодировка "Кириллица (Windows)". Иногда она называется "Windows-1251".

Хотя кодировки юникод ("Unicode", "Unicode (UTF-8)") и удобны в некоторых случаях, я не рекомендую вам ими пользоваться (особенно если вы новичок в вопросе кодировок) - часть программ для редактирования субтитров с ними не работает, к тому же сайт с субтитрами opensubtitles.org их не поддерживает. Тем не менее субтитры, которые выложены в интернете, иногда бывают сохранены в кодировке юникод. И в идеале вам нужно уметь конвертировать субтитры из любого формата и любой кодировки в нужный формат (srt) и нужную кодировку (см. список абзацем выше).

В любом случае прежде чем пробовать смотреть фильм со скаченными субтитрами, вам нужно проверить, в какой кодировке они сохранены. Есть 2 способа это сделать:

1) с использованием файлового менеджера Total Commander. Для этого необходимо навести с помощью клавиатуры курсор Total Commander'а на файл субтитров (или в окне Total Commander'а навести курсор мыши на файл и кликнуть по нему левой кнопкой) и нажать F3 - файл субтитров откроется просмотрщиком файлов Lister. (Примечание: все объяснения ниже относятся к тому случаю, когда кодировка в операционной системе Windows по умолчанию для программ, не поддерживающих юникод, установлена на русский язык - см. выше).

В меню просмотрщика Lister сверху выбираем "Options" и удостоверяемся, что кодировка субтитров - "только текст": напротив "Text only" стоит галочка. В этом случае:

  • для западноевропейских языков вы увидите тайминг субтитров и строчки иностранного текста, где буквы с диакритическими знаками заменены на буквы кириллицы. Вот скриншоты для субтитров на французском языке в формате SubRip (расширение "srt"), SubStation Alpha (расширение "ssa"), MicroDVD (расширение "sub", не путать с субтитрами в графическом формате).
  • для японского и китайского языков вы увидите тайминг субтитров, а вместо текста - непонятный набор символов. Вот скриншоты для субтитров на японском языке в формате SubRip (расширение "srt"), SubStation Alpha (расширение "ssa"), MicroDVD (расширение "sub", не путать с субтитрами в графическом формате).
  • для русского языка вы увидите тайминг субтитров и русский текст. Вот скриншоты для субтитров в формате SubRip (расширение "srt"), SubStation Alpha (расширение "ssa"), MicroDVD (расширение "sub", не путать с субтитрами в графическом формате).

Если кодировка субтитров - "только текст", то можно переходить к просмотру фильма.

Однако может оказаться, что кодировка субтитров одна из юникодовских, в этом случае в просмотрщике Lister галочка в разделе меню "Options" будет стоять напротив "Unicode" или "UTF-8". Если это так, то субтитры следует пересохранить в формате "только текст" с помощью хорошего текстового редактора (см. ниже).

2) с помощью хорошего текстового редактора (Microsoft Word, OpenOffice).

В случае с редактором Microsoft Word обычно проблем не возникает - при открытии файла чаще всего Word сам предложит вам ту кодировку, в которой сохранен файл субтитров. Например, для субтитров на русском языке скорее всего это будет кодировка "Кириллица (Windows)", для субтитров на немецком или, например, французском - скорее всего "Западноевропейская (Windows)", для японского языка - "Японская (Shift-JIS)" или "Юникод (UTF-8)" и т.д. Итак, если при открытии файла Word предлагает вам "нужную" кодировку (см. список рекомендуемых кодировок выше) и после открытия файла текст изображается без ошибок (для западноевропейских языков все диакритические знаки отображаются верно, для иероглифических языков вы видите правильный текст, а для кириллицы - нормальный русский текст), то ничего вам менять в файле субтитров не нужно, кодировка у него правильная, можно переходить к просмотру фильма. Если же при открытии файла Word предлагает вам одну из юникодовских кодировок, то вам надо открыть файл, убедиться, что иностранный текст изображается без ошибок, а после этого выбрать в меню "Файл" - "Сохранить как..." - "текстовый формат txt" и выбрать "нужную" кодировку вручную (см. список рекомендуемых кодировок выше). Т.к. Word при сохранении файла даст ему расширение "txt", вам нужно потом вручную поменять расширение файла на то же, что и соответствовало формату исходного файла ("srt" для формата SubRip, "ssa" - для формата SubStation Alpha, "sub" - для формата MicroDVD). Поменять расширение файла можно легко с помощью файлового менеджера Total Commander. Также вы можете поменять расширение файлов в проводнике Windows. Для этого надо настроить Windows так, чтобы при просмотре папок отображались расширения файлов - идем в "панель управления" - "свойства папок" - вкладка "вид" - убрать галочку с опции "скрывать расширение зарегистрированных типов файлов" (Примечание: иногда Word глючит - при открытии файла предлагает вам неправильную кодировку - текст изображается с ошибками, или предлагает правильную кодировку, но открывает файл все равно с ошибками. В этом случае руководствуйтесь окном предварительного просмотра - повыбирайте различные кодировки, пока не найдете ту, при которой иностранный текст в окне предварительного просмотра изображается без ошибок).

В случае же с редактором OpenOffice вам необходимо вручную выбрать кодировку и язык субтитров. Если при открытии файла вы выбираете "нужную" кодировку (см. список рекомендуемых кодировок выше) и после открытия файла текст изображается без ошибок, то ничего менять не надо - файл субтитров готов к употреблению, можно переходить к просмотру фильма. Если же при открытии файла вам приходится выбирать одну из юникодовских кодировок, чтобы файл открылся нормально (иностранный текст отображался без ошибок), то после открытия файла, его нужно пересохранить - в меню выбираем "Файл" - "Сохранить как..." - "кодированный текст txt" и вручную задаем "нужную" кодировку (см. список рекомендуемых кодировок выше). Затем нужно также поменять расширение файла субтитров (см. предыдущий абзац).

***

Итак мы получили файл субтитров в нужной кодировке. Но формат субтитров может быть разный - SubRip (расширение "srt"), SubStation Alpha (расширение "ssa"), MicroDVD (расширение "sub"). Я предпочитаю однообразие и пересохраняю субтитры в формате SubRip, как получившем наибольшее распространение на сегодняшний день. Пересохранить субтитры в другом формате можно с помощью программ Subtitle Edit или Subtitle Workshop.

Просмотр фильма с субтитрами в нужной кодировке

Итак приступаем к просмотру - копируем файл субтитров в папку с фильмом (при этом имя обоих файлов должно совпадать - см. статью "Базовая информация о субтитрах"). Есть 2 варианта сделать так, чтобы иностранный текст отображался в субтитрах без ошибок:

1) Предпочтительный вариант. В кодеке Vobsub (он входит в состав сборника кодеков Combined Community Codec Pack, этот сборник кодеков должен быть инсталлирован на вашем компьютере) вам нужно выбрать кодировку языка субтитров. Для этого запускаем фильм, при этом внизу справа (рядом с часами Windows) появляется зеленая стрелочка. Нажимаем на нее правой кнопкой мыши и выбираем "DirectVobSub (auto-loading version)". Нажимаем на кнопку с изображением используемого шрифта под надписью "Text Settings". В появившемся окне нажимаем на такую же кнопку под надписью "Font". Внизу справа выбираем нужный регион: Western - для западноевропейских языков, Cyrillic - для русского, Japanese - для японского. В случае с японским убедитесь, что выбранный шрифт ("Font") включает японские иероглифы и кану, - в окошке "Пример" ("Sample") должны отображаться буквы "А", написанные хираганой и катаканой. Жмем "Ок".

2) Альтернативный вариант. Если вы знаете, что все ваши субтитры, например, на французском языке сохранены в кодировке "Западноевропейская (Windows)", то вы можете установить французский язык в качестве языка по умолчанию для программ, не поддерживающих юникод (Start" - "Control Panel" - "Regional and Language Options", вкладка "Advanced"). В этом случае вам не нужно менять кодировку в кодеке Vobsubпосле запуска фильма.