Изучение иностранного языка в группе с преподавателем

Мне несколько раз задавали вопрос о том, как адаптировать предлагаемые мной техники изучения иностранных языков под групповые занятия. В этой статье я изложу свои мысли по этому поводу.

Но прежде чем перейти к конкретным предложениям, напомню первые два (они же и основные) принципа метода: 1) искреннее и сильное желание изучить иностранный язык, 2) регулярность и интенсивность занятий языком — не менее 1 часа ежедневно. Если эти два условия для КАЖДОГО учащегося в группе не выполнены, то прогресс группы будет заторможен, и даже идеальные техники не будут давать предполагаемый результат. Здесь также играет роль формат занятий. Предположим, если учащийся — это студент ВУЗа, для которого иностранный язык — специальность, или слушатель интенсивных курсов иностранного языка (4-5 раз в неделю), за которые он платит из собственного кармана ради новой престижной работы, то скорее всего эти 2 условия будут соблюдаться, и применение прогрессивных техник принесет хороший результат. Если же речь идет о студенте, у которого английский стоит в учебном плане 1-2 раза в неделю, и вроде бы английский ему хотелось бы подучить, но в кино с друзьями ходить интереснее, и зачет в конце семестра ему все равно «нарисуют», то здесь результат от нововведений в лучшем случае будет слабенький.

Итак, предположим, что оба условия соблюдены... У нас остаются еще 8 принципов. И их тоже очень желательно соблюдать в полном объеме, когда мы изучаем (преподаем) иностранный язык в группе. И я полагаю, учащихся лучше с самого начала ознакомить с этими принципами, а также, желательно, и с книгой "Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского". В противном случае многие учащиеся, привыкшие изучать иностранный язык по-старинке, будут просто не понимать, чего же от них хочет преподаватель? Отдельно обратите ваше внимание на принципы 8-9 и на то, что «достижение понимания – не является целью данного конкретного занятия». В связи с этим и преподаватель, и ученики должны сознательно избегать вопросов «почему?» и ответов на них, а также любых попыток влезать в анализ языковых явлений. В крайнем случае этому должна быть отведена очень небольшая часть занятия (скорее всего, не каждого).

В обязательном порядке преподаватель должен на собственном примере показать учащимся, как входить в состояние «незнания», как моделировать по видео и аудио, как отрабатывать изучаемый материал. Иными словами, он должен научить своего ученика учиться, таким образом обеспечив ему быстрый прогресс даже при дальнейшем самостоятельном изучении иностранного языка. Дополнительной задачей преподавателя является отслеживание, чтобы все учащиеся во время выполнения упражнений находились в нужном состоянии. Например, группа выполняет упражнение В2 по видеокурсу (моделирование без субтитров), а преподаватель в это время внимательно наблюдает за учениками и в конце упражнения дает обратную связь учащимся: у кого получалось правильно, у кого — не совсем.

Мимоходом замечу, что, начиная со 2-4 недели занятий, преподаватель должен говорить только на иностранном языке. Учащиеся также должны стремиться как можно быстрее начать изъясняться с преподавателем и между собой на иностранном языке.

Отдельно встает вопрос о наличии техники на занятиях. Я думаю, современный преподаватель вполне может (и должен) приносить ноутбук на занятия — он поможет при выполнении многих упражнений. Да, живая речь преподавателя имеет свои достоинства, о которых я сейчас буду рассказать, но и отказываться от удобств видеокурса тоже не стоит. Некоторые упражнения предпочтительнее выполнять с использованием видеокурса. Не помешает на занятиях и видеокамера (об этом также ниже).

Когда я думал об адаптации приемов А1-А10, В1-В10 под групповые занятия, основной моей мыслью было: как занятие в группе под контролем преподавателя может улучшить данное упражнение? Какие преимущества может принести такая форма занятий?

Первое преимущество — это бóльшая свобода выбора с учебными материалами. Как мы помним из принципа №3, основной учебный материал — это видео или живые носители. Если выбор учебных видеоматериалов, увы, довольно ограничен (к тому же у многих из них есть недостатки), то уж преподавателя ничего не ограничивает — он может разыгрывать сценки для своих учеников так, как ему хочется: с другим преподавателем(и), один (как в театре одного актера), или с лучшим учеником группы (на продвинутых этапах, когда произношение/интонации более-менее приличные). Он может это делать:

1) различным темпом речи: а) медленно, но относительно сложные диалоги для группы учащихся с большим пассивным словарным запасом и хорошей грамматикой, но у которых хромает восприятие на слух, б) быстро, но простые диалоги для тех учащихся, которые с самого начала учили язык по «правильным» учебным материалам (видео, аудио);

2) различными интонациями, чтобы показать, как выражают эмоции носители (в т.ч. невербальное поведение);

3) подставляя различные слова в изучаемый оборот/грамматическую конструкцию (чтобы запомнилась конструкция);

4) используя одно и то же слово в разных грамматических оборотах (чтобы запомнилось слово);

5) используя различные степени вежливости и т.д.

Теоретически, эти сценки можно записывать на видео- или аудионосители, чтобы потом учащиеся могли их пересматривать (в группе или дома). Преподаватели могут даже создать собственную коллекцию видеороликов, записанных ими же. Конечно, это будут не носители и легкий акцент может присутствовать, но мне как учащемуся было бы интересно посмотреть видео, где в главной роли мой преподаватель.

Второе преимущество — наличие обратной связи от преподавателя. Это одно из самых главных достоинств занятий с преподавателем. Если учащийся делает ошибку, преподаватель может ее исправить (уж или сразу, или в конце занятия — это зависит от цели и вида упражнения). Соответственно, существуют варианты, как преподаватель будет отслеживать ошибки. К примеру, скажем, для упражнения В2, если группа небольшая и у преподавателя хорошо развиты уши, он может попросить своих учеников одновременно повторять за ним вслух и исправлять только тех учеников, которые совершают ошибки (это похоже на работу дирижера оркестра, который может заметить, что флейта фальшивит, и сделать замечание). В этом случае повторение за преподавателем идет в паузах, а не с отставанием в 1 секунду, т.к. преподаватель не может одновременно говорить на иностранном языке и слушать своих учеников. Или же он может отслеживать и исправлять учащихся индивидуально — например, в упражнении В10 учащиеся читают по очереди или в упражнении В8 2-3 учащихся разыгрывают сценку перед всей группой и преподаватель исправляет ошибки. В случае с В10, наверное, лучше исправлять сразу (для коррекции произношения/интонации), в случае с В8 — после завершения сценки, чтобы не «выбивать» учащегося из роли.

Ну и уж раз речь зашла об ошибках. Давайте разделим их на: 1) «простые» - в случае, когда учащемуся просто нужно скопировать актеров видеокурса (или речь/поведение своего преподавателя), и 2) «сложные» - на продвинутых этапах, когда учащийся начинает комбинировать освоенные при моделировании элементы изучаемого языка и совершает ошибку в предложении, которое синтезировал сам в процессе говорения на языке (неправильное спряжение глагола, неподходящее слово, неправильная интонация). В обоих случаях наличие преподавателя очень помогает. Если позволяет контекст занятия, как в случае индивидуальных занятий или занятий в мини-группах из 2-3 учеников, желательно, чтобы ученик тут же (или чуть позже) приобрел позитивный опыт — произнес правильный вариант несколько раз и помимо этого отработал правильный вариант в других примерах/упражнениях. Еще один важный момент — как исправлять ошибки. Если это делать слишком часто или с негативом, у учащегося может развиться внутренний блок — он может начать бояться говорить на языке. В идеале, учащийся и преподаватель должны найти такое состояние, такой баланс, при которых учащийся находился бы в «позитиве» и добивался бы совершенства, скажем, в произношении, даже если преподаватель исправляет его после каждого предложения. Сошлюсь на свое любимое жонглирование — когда мы учимся жонглировать, мячики падают часто, очень часто, но это не мешает нам находиться в позитивном состоянии, поднимать их и продолжать учиться.

Третье преимущество — возможность выполнения упражнения В8 (разыгрывание сценки в реальной жизни) непосредственно с преподавателем. Одна из основных целей изучения иностранного языка — это общение. И вот он, человек, свободно говорящий на иностранном языке, готовый общаться с вами на любые темы, готовый говорить на языке с разным уровнем сложности, с разным темпом речи. Цель этого человека — чтобы вы приобрели позитивный опыт общения на языке, чтобы вы заговорили. Ради этого стоит платить иногда большие деньги, если, конечно, мы имеем дело с профессионалом или с носителем.

Четвертое преимущество — упрощается этап В7 (выяснение смысла иностранного текста). Например, если мы работаем по видео в группе, преподаватель может попросить учащихся начать выполнять упражнение В6 (моделирование по видео с субтитрами; естественно, не при первом подходе) и в случае, если кому-то непонятна какая-то фраза, этот учащийся поднимает руку, видео ставится на паузу и смысл предложения объясняется. То же самое можно делать, выполняя упражнение В10 (чтение вслух текста).

Пятое преимущество — преподаватель может подготовить высококачественную транскрипцию тех сценок, который он разыгрывает, или тех видеоматериалов, которые он использует, учитывая все разговорные стяжения буквосочетаний и сокращения.

Каким образом выполнять упражнения вслух или «про себя»? Упражнения В2, В4, В6 могут выполняться «про себя» или с тихим «бубнежом», чтобы не отвлекать от аудиосоставляющей сценки других учащихся. Упражнения В8, В9, В10 выполняются обязательно вслух: или всеми учениками одновременно (в случае с В8 они разбиваются на пары-тройки для разыгрывания сценки), или по очереди (см. выше второе преимущество). Как — зависит от размера группы, вида упражнения, стиля и опыта преподавателя. Кстати, последние 3 параметра и определяют размер группы, который может довольно сильно отличаться. К примеру, упражнения В1-В6 могут выполняться в группе 20-30 человек (а то и больше). Упражнения В8-В10 удобнее выполнять в мини-группах, скажем, 2-15 человек, чем меньше — тем лучше.

Ну уж раз пришла пора предлагать новые техники, вот еще несколько упражнений, которые можно использовать как при самостоятельных, так и при групповых занятиях. Нумерация идет с В12, т.к. В11 — это диктант. Все они выполняются после того, как вы уже очень тщательно проработали данный фрагмент видеокурса по упражнениям В1-В6.

В12 — разговор с видеокурсом

Представляет собой некий вариант упражнения В8 для тех фрагментов видеокурса, которые представляют собой диалоги. Делаем следующее. Начните с того, что решите для себя, роль какого персонажа вы будете играть. Затем начинаем смотреть видео без субтитров и в тот момент, когда вот-вот должна начаться реплика «нашего» персонажа, мы жмем на паузу и произносим вслух по памяти эту реплику. После этого продолжаем просмотр, внимательно слушая «нашего» героя. Если мы слышим, что персонаж произнес что-то по-другому (т.е. мы не точно его скопировали), то после прослушивания его реплики мы опять жмем паузу и повторяем только что услышанную фразу еще раз. Если скопировали более-менее правильно, то повторять не надо — продолжаем просмотр дальше. Вариант этого упражнения — во время просмотра видеокурса мы паузу не нажимаем вообще, а вместо этого уворачиваем до нуля звук в тех места, где говорит «наш» персонаж, и говорим вместо него.

В13 — чтение транскрипции небольшими фрагментами с последующим прослушиванием

Подготавливаем фрагмент видеокурса к прослушиванию. Начинаем читать транскрипцию данного фрагмента и после каждого предложения останавливаемся, включаем запись и прослушиваем то предложение, которое только что прочитали. Если замечаем несовпадение с тем, как прочитали, то жмем паузу и повторяем за диктором. Если же степенью совпадения с оригиналом мы удовлетворены, то опять-таки жмем паузу и читаем следующее предложение (цикл повторяется).

В14 — чтение текста небольшими фрагментами с последующим прослушиванием

То же самое, что и В13, но используем текст фрагмента видеокурса.

Упражнения В12-В14 помогают развить долгосрочную аудиопамять, о которой я писал в книге на стр. 72. Желательно выполнять их до упражнений В8-В10. Выполняются они, естественно, вслух.

Статья подошла к концу. Я очень надеюсь, что описанные выше приемы будут постепенно внедряться в учебный процесс во благо как учащихся, так и преподавателей. Обсудить и покритиковать статью вы можете на форуме в этой теме.

Тимур Байтукалов

14 февраля 2012