Les dictionnaires du français québécois trouvés en Internet
http://www.angelfire.com/pq/lexique/lexique.html
* Les mots ou expressions suivis d'un astérisque ont été soumis par un ou une internaute.
- A - abriller (v.) * 1) couvrir d'un morceau de tissu, d'une couverture : as-tu besoin de plus de couvertures pour t'abriller ? 2) border quelqu'un au lit. à cause ? (expr.) * pourquoi ? * c'est pas d'à cause ! (expr. typique Saguenay - Lac St-Jean) : Tu as raison ! Bien dit ! accoutumée (d') (adv.) * habituellement (de coutume) : d'accoutumée, il arrive à 7 heures. accraire (v.) * 1) déformation du verbe В« accroire В» : y'é ben bon pour en faire accraire au monde. 2) employé dans le sens de В« croire В» : j'ta donné 50 piastres hier pis tu veux m'faire accraire qui t'en reste pu ? ; 3) faire semblant : c'est mon ami pour l'accraire. * s'en faire accraire (expr.) : se croire meilleur, supérieur. * se faire des accraires (ou accroires) (expr.) * : bâtir des châteaux en Espagne. achaler (v.) ennuyer, irriter : arrête de m'achaler, j'ai dit non ! T'é (es) achalant ! achalant (adj.) : qui irrite, qui agace. * ne pas être achalé(e) (expr.) * : ne pas avoir froid aux yeux, sans gêne. adonner (v.) 1) convenir, bien tomber : oui, vendredi matin ça m'adonne. T'aime pas le hockey ? Ça adonne ben, moi non plus ! 2) (v. pronominal) s'entendre, s'accorder : moi pis ton frère, on s'adonne ben ensemble. * ben d'adon (expr.) * : se dit en parlant d'une personne serviable, avec qui on peut facilement s'entendre : mon propriétaire y'é ben d'adon quand je lui demande de faire des réparations. agace (ou agace-pissette) (n. f.) (péjor.) femme qui provoque les hommes. agrès (n. m.) personne plutôt moche : m'as-tu vu l'agrès ? aiguisoir (n. m.) * taille-crayon amancher (v.) * arranger, régler quelque chose : tu vas voir, j'vas toute t'amancher ça. amanchure (n. f.) : désigne un arrangement de choses, un projet, le plus souvent employé avec une pointe de dérision. * être ben amanché (expr.) : 1) être dans de mauvais draps : je suis bien amanché là, pus d'blonde pis pus d'job. 2) être bien pourvu génitalement : ce gars-là yé ben amanché ! Syn. avoir une grosse queue. arracher (en) (v.) avoir peine à faire quelque chose, avoir de la difficulté : j'en arrache avec les cours d'anglais. Syn. avoir de la misère. arsuer (v.) * suinter : quand y'a d'la buée, les vitres de mon char arsuent. asteur (à cette heure, parfois écrit astheur) (adv.) * maintenant : asteur que t'as mangé, t'es tu prêt à y aller ? astiner ou ostiner (s') (v.) * obstiner, argumenter : astine-moi pas ! astineux, astineuse (adj.) : qui s'astine. avoir son voyage (expr.) * être à bout de nerfs : c'est la cinquième fois que le voisin met sa musique à trois heures du matin, j'en ai mon câlisse de voyage ! avoir un kick sur (de l'anglais to get a kick, trouver quelque chose excitant) (expr.) avoir le béguin pour : il a un kick sur ma sœur. Syn. tripper.
- B - baboune (n. f.) faire la baboune : faire la gueule. bacon (n. m.) * fric, argent : c'te gars-là y'a du bacon en masse. Syn. bidou * se pogner le bacon (expr.) * : rester à rien faire, être nonchalant : arrête de de pogner le bacon pis cherche toi une job ! Syn. se pogner le derrière, se pogner le cul. balancigner (se) (v.) * se balancer sur une balançoire (couramment employé par les enfants) : après l'école on va aller se balancigner dans le parc. balloune (n. f.) * ballon gonflé que l'on distribue dans les fêtes ou occasions spéciales. * souffler dans' balloune (expr.) : souffler dans un ivressomètre (appareil mesurant l'alcoolémie). * partir sur une balloune (expr.) : s'ennivrer. * être en balloune (expr.) : être enceinte. banc de neige (expr.) * amas, grande accumulation de neige, souvent en bordure de la rue : son char a dérapé pis y s'est rammasé dans'l'banc d'neige ! bardasser (v.) secouer, faire du bruit ou des gestes bruques pour démontrer sa colère : je l'sais qu't'é en criss mais c'est pas une raison pour bardasser. Syn. bourrasser. barfer (ou beurfer) (v.) * action de vomir, entre autres après avoir trop bu. barniques (n. f.) lunettes barouette (n. f.) * déformation de В« brouette В». * se faire barouetter (exp.) : se faire amener à droite et à gauche, se faire brasser, bardasser. barrer (v.) * fermer à clé, verrouiller. bat (n. m.) * 1) (de baseball) : batte ; 2) joint : hier on a fumé un gros bat. baveux, baveuse (adj.) * se dit d'une personne effrontée, insolente, allant parfois jusqu'au harcèlement moral. bazou (n. m.) vielle voiture, en mauvais état : son bazou est bon pour la scrap ! bébé la-la (n. m.) faire le bébé la-la : faire le gamin. bébelle (n. f.) 1) jouet, objet avec lequel on s'amuse : ses enfants ont tellement de bébelles qu'il ne sais plus où les mettre. 2) chose plus ou moins utile : il s'est acheté plein de bébelles pour son ordinateur. Syn. gogosse, gugus. bec (n. m.) * baiser, bise * se sucrer le bec (expr.) : se régaler de tire, de sucre d'érable ou d'un quelconque dessert sucré. bécosses (n. f.) déformation de l'anglais В« back-house В», toilettes à l'extérieur de la maison. Par extension, s'emploie pour désigner les toilettes : il faut que j'aille aux bécosses. ben manque (expr. de la Côte-Nord) * probablement, peut-être : on va ben manque aller à' pêche demain. bête (adj.) rude, impoli, sec : je suis allé lui parler mais elle m'a répondu tellement bête que je ne lui ai plus jamais reparlé. * avoir l'air bête (expr.) : ne pas avoir l'air amical. * faire un air bête (expr.) : regarder avec exaspération et`/ ou mépris. * rester bête (expr.) : être surpris, pris de court : lorsqu'elle m'a dit de m'en aller, je suis (ou à l'occasion j'ai) resté bête. Syn. pogner son air. bette (n. f.) * figure, gueule, fraise : regarde-lui la bette ! bibitte (n. f.) 1) insecte, volant ou pas : amène de l'insecticide sinon on va se faire manger par les bibittes ; 2) troubles, désordres, idées noires : c'é sûr que tout le monde a ses bibittes. bibitte à poil (n. f.) : petit animal quelconque. bibitte à patates (n. f.) : coccinelle. bicycle (n. m.) * au sens du dictionnaire, véhicule à deux roues de diamètres différents (fin du XIXe siècle), souvent employé ici dans le sens de bicyclette, vélo. bicycle à gaz (n. m.) : motocyclette. bidou (n. m.) argent, fric. bine (n. f.) * visage, binette * avoir une drôle de bine (expr.) : avoir un drôle d'air, une expression étrange : t'es sûr que ça va ? Y m'semble que t'as une drôle de bine à matin... binnes (de l'angl. bean, haricot) (n. f.) * haricots cuits avec du sel, du lard gras et de la cassonade (ou mélasse). Syn. : fèves au lard. * avoir les yeux dans' graisse de binnes (expr.) : 1) être mal en point, avoir la conscience altérée, soit à cause de l'alcool ou d'une grande fatigue; 2) être dans un état second : y trippe tellement sur c'te fille-là qu'y'en a les yeux dans graisse de binnes à chaque fois qu'a passe. bizoune (n. f.) * (vulg.) terme employé, par certains, pour désigner les parties génitales féminines et, par d'autres, pour désigner l'organe sexuel masculin. blonde (n. f.) petite amie, amoureuse : la blonde de mon frère est fine. bobettes (n. f.) slip, culotte, caleçon : ramasse tes bobettes ! boboche (n. f.) * objet de mauvaise qualitée, de mauvaise construction. syn : cochonnerie, gogosse, patente à gosse. bœufs (pron. beux) (n. m.) policiers, poulets. Syn. cochons. * air de bœufs ou face de bœufs (expr.) : qui exprime la mauvaise humeur : arrête de m'faire une face de bœufs, c'est pas de ma faute si ça pas marché. boisson (en) (expr.) * saoul, ivre : y'était en boisson quand y s'est fait arrêter par les beux. Syn. chaud. bombe (n. f.) * bouilloire. Syn. canard bonhomme sept heures (de l'angl. Bone Setter, ramancheur) (expr.) * Expression utilisée pour faire peur aux enfants et les inciter à aller se coucher (en leur rappelant que les visites du bone setter faisaient mal) : allez vous coucher sinon le bonhomme sept heures va arriver. botte (n. f.) baise : c'est une frustrée, ça lui prendrait une bonne botte. * saoul comme une botte (expr.) : totalement ivre, bourré. botcher (de l'angl. to botch up, bâcler) (v.) * faire à la hâte et sans soin, bâcler un travail. botché (adj.) : bâclé. boules (n. f.) (vulg.) nichons. Syn. jos, totons. bouncer (de l'angl.) (n. f.) videur bourrasser (v.) secouer, faire du bruit ou des gestes bruques pour démontrer sa colère : ça fait deux heures que tu bourrasses, ça va-tu durer encore longtemps ? Syn. bardasser. boutte (n. m.) bout : c'est pas compliqué, tu va jusqu'au boutte d'la rue pis tu tournes à gauche * dans l'boutte (expr.) : tout près, dans le coin : j'reste dans l'boutte de l'université. * c'est au boutte ! (expr.) : c'est super, génial ! : c'est au boutte ton party, c'est l'fun au boutte. * avoir le gros boutte du bâton (expr.) : être en position de force : depuis que j'l'ai surpris avec une autre fille, c'est moi qui a le gros boutte du bâton. * y'a un boutte à toute ! (expr.) : ça suffit, c'en est trop ! : j'veux ben croire que c'est pas bon pour la santé, mais 7 piastres pour un paquet de cigarette, y'a un boutte à toute ! * c'est l'boutte d'la marde : voir marde. brailler (v.) pleurer : elle arrête pas de brailler depuis que son chum l'a laissée. brakes (de l'angl. brake, frein) (n. m.) * freins. brake à bras : frein à main. * mettre les brakes (expr.) : freiner, au sens propre ou figuré : va falloir mettre les brakes entre nous deux, j'trouve qu'on s'embarque un peu vite. * breaker d'une roue (expr.) : ralentir : heille, breake d'une roue ! (ne vas pas si vite) branler (v.) 1) bouger, surtout en parlant des membres (branler d'la patte). Syn. shaker (chaéquer) ; 2) prendre tout son temps, faire attendre : qu'est-ce que t'as à branler, ça fait un mois que t'es sensé l'avoir fait ! branleux (adj.) : qui prend un temps fou à se mettre à quelque chose. Syn. lambineux. break (de l'angl. break, pause) (n. f.) pause * prendre un break (expr.) : 1) faire une pause. 2) cesser temporairement de fréquenter quelqu'un. bretter (expr.) * 1) faire, manigancer et/ou perdre son temps : kossé (qu'est-ce-que) tu brettes encore ? 2) traîner en longueur : ton projet brette depuis au mois six mois. brosse (n. f.) cuite : y (ils) vont aller virer une brosse (ou brosser) à souare (soir). bûche (se tirer une) (expr.) * s'asseoir, se trouver une chaise : vas-y, tire-toi une bûche ! (assieds-toi) bucker (pron. boker, prob. de l'angl. to buck, désarçonner d'une ruade) (v.) 1) s'entêter sur quelque chose, avoir l'esprit étroit : pourquoi tu buckes sur des détails insignifiants ? Syn. sticker. 2) s'arrêter sans raison : mon char arrête pas de bucker à matin ! buzzer (pron. bozer, de l'angl. to buzz, appeler) (v.) 1) appuyer sur une sonnerie : j'ai buzzé chez-vous hier mais ça répondait pas. 2) adorer : le jazz me fait buzzer. Syn. capoter, triper. buzzeur (n. m.) : sonnette. buzzant (adj.) : qui fait buzzer.
- C - cailler (v.) * s'endormir, tomber de fatigue : le bébé est en train de cailler. Syn. canter. caisse de 24 (expr.) boîte contenant 24 bouteilles de bière (ou caisse de 6, de 12 - les formats standards) : va dont acheter une caisse de 24 au dépanneur avant que les invités arrivent. câlice ! (juron) putain, bordel. Voir criss. caller (pron. câler, de l'angl. to call, appeller) (v.) placer une commande devant être livrée : et si on callait une pizza ? * caller l'orignal (expr.) * : 1) attirer, appeller l'orignal (à la chasse) ; 2) vomir. calvaire ! (juron) putain, bordel. Voir criss. can (sur le) (n. m) * sur le côte : mets la brouette sur le can. canard (n.m.) * bouilloire. Syn. bombe. canne (de l'angl can, boîte) (n. f.) 1) boîte de conserve : faudrait faire l'épicerie, y reste juste des cannes de conserves ! 2) (au pluriel) jambes, pattes : enlève tes grandes cannes de là ! canter (v.) s'endormir : faut qu'j'aille me coucher, j't'en train de canter ! ça pas rap (expr.) * В« ça a pas rapport В» : expression utilisée surtout par les adolescents et qui s'emploie pour désigner quelque chose qui n'est pas pertinent, qui n'a rien à voir, ou quelqu'un qui se gourre : t'a pas rap man avec tes bottes de cowboy pis ta planche à roulette ! ça vient de s'éteindre (expr.) * mettre le point final, en finir irrémédiablement avec quelque chose : t'a pas été correct avec elle pis elle est partie, ça vient de s'éteindre ! cap de roue (expr.) * enjoliveur (pièce recouvrant les moyeux des roues de voiture) capoter (v.) 1) prendre beaucoup de plaisir à, adorer : je capote quand j'écoute parler en espagnol. Syn. tripper. 2) exagérer, déconner, perdre la tête : inviter 100 personnes ? Tu capotes ou quoi ??. Syn. virer fou. 3) se prendre la tête : je capote, j'aurai jamais le temps de tout faire. capoté (adj.) : se dit en parlant de quelqu'un ou de quelque chose qui sort de l'ordinaire : ton idée d'aller à New-York samedi matin et de revenir samedi soir, c'est capoté ! Syn. sauté, flyé. carpot (ou carpotte) (de l'angl. carport) (n. m.) * prolongement de la toîture d'une maison destiné à protéger les voitures (appentis pour voitures) carter (v.) * demander à quelqu'un de faire la preuve de son âge en présentant une carte d'identité pour entrer dans un bar ou acheter de la bière : j'me suis fait carter hier pis le bouncer a pas voulu me laisser rentrer même si je vais avoir 18 ans la semaine prochaine... cartron (n. m.) * déformation souvent entendue de В« carton В». casser (v.) rompre la relation amoureuse : elle a cassé avec son chum (petit ami). cassé (adj.) : qui n'a plus d'argent, fauché : il est cassé comme un clou. cave (adj.) con, imbécile : c'est tout un cave. Hier j'ai eu l'air cave. Syn. épais, tarla. cave (n. f.) : sous-sol, aménagé ou non. cenne (n. f.) sou : je peux pas y aller, j'ai pas une cenne (je suis fauché). * compter ses cennes (expr.) : être radin. * arriver à' cenne près (expr.) : équilibrer le bilan (recettes et les ventes). Syn. balancer. * cenne noire (expr.) : pièce de un cent. Syn. sou noir. * c'est avec des cennes qu'on fait des piastres (expr.) : c'est en accumulant petit à petit qu'on obtient de gros montants. c'est pas riche (expr.) * se dit de quelque chose de piètre qualité : j'ai vu un spectacle hier, c'était pas riche. Syn. : c'est pas fort. chambranlant (adj.) * branlant, qui manque de stabilité : ta table est pas mal chambranlante... champ (expr.) * être dans le champ (expr.) : être à des lieux de la réponse, de la solution : les patates ça vient pas d'l'Europe, t'es dans l'champ ben raide ! Syn. être dans les patates. * se ramasser dans le champ (expr.) : sortir accidentellement de route : c'était tellement glissant qu'y s'est ramassé dans l'champ. champlure (n. f.) * robinet : la champlure coule, va falloir que tu la répares. char (n. m.) voiture, auto. Fait aussi référence à un wagon de train, comme dans В« un char de marde В» ou В« le pont des chars В» (pont ferroviaire). * * les p'tits chars (expr.)* : ancienne désignation pour les autobus et tramways : on a pris les p'tits chars pour aller dans le bas de la ville. * les gros chars (expr.)* : par opposition à la précédente et probablement plus ancienne, le train : tout le monde se déplaçait pour voir arriver les gros chars. * c'est pas les gros chars (expr.) : expression pour dire qu'une chose n'est pas impressionnante : ouin, le resto dont tu m'as tant parlé c'est pas les gros chars ! * un char de (expr.) : un tas de, un plein wagon : y m'a envoyé un chard de bêtises par la tête. Mange un char de marde ! chassis (n. m.) * parfois employé pour désigner la fenêtre dans son ensemble : ouvre le chassis il fait chaud en dedans ! chaud, chaudasse (adj.) * saoul : ça m'fait chier quand tu rentres chaud à' maison. Syn. en boisson ched (n. f.) * voir shed chesterfield (de l'angl.) (n. m) (vieilli) canapé : t'as l'air fatigué, va donc faire un somme su'l chesterfield. chiard (n. m) difficulté, chose compliquée : ah, laisse faire, c'est tout un chiard ! chialeux (n. m.) * chialeur chicoter (v.) * travailler, démanger : elle m'a dit de garder ça pour moi, mais ça me chicote de le dire à mon chum. chien (n. m.) individu âpre, dur, méprisable (sens du dictio.) : le gros chien sale ! (expr. commune). chiennerie (n. f.) : parole, action méchante. Syn. vacherie. * être habillé comme la chienne à Jacques (expr.) : être mal habillé ou de manière inapropriée aux circonstances. * avoir la chienne (ou pogner la chienne) (expr.) : avoir très peur, avoir la trouille. * son chien est mort (expr) * : ne pas avoir de chance, perdre ses espoirs : elle voulait reprendre avec son chum mais son chien est mort quand il est parti avec une autre. * chien tapé (expr) * : paté de porc (Cordon bleu) : j'ai faim pour une bonne sandwich chien tapé-moutarde. chier (v.) chier (qqun) là : planter là : moi j'pensais qu'y'était parti aux toilettes mais non, y m'a chié là ! * chier des briques (expr) * : avoir très, très peur. * ne pas aller chier loin (expr) : ne pas pouvoir faire grand chose avec (qqchose) : de nos jours, tu vas pas chier loin avec 5 $ ! chu (expr.) contraction de В« je suis В» : chu ben tanné d'écouter ses jokes plattes. chum (n. m.) 1) petit ami, amoureux : j'ai rencontré son chum. 2) amis(es), copains : je suis sortie avec ma gang de chums hier. chummy (n. m.) * : ami, copain : toi t'é un bon chummy. * être ben chum avec (expr.) : avoir des relations cordiales, un lien privilégié : y'é ben chum avec le fils du boss. chuton (onne) (adj., utilisé dans la région de Lanaudière) * Se dit d'une personne mal habillée, mal élevée et souvent idiote : on va pas dans ce bar-là, y'a rien que des chutons là-bas. cigne (de l'angl. sink, évier) (n. m.) * évier de cuisine : va te laver les mains dans l'cigne. clancher (v.) 1) accélérer, donner un bon coup d'accélérateur, au sens propre (voiture) ou figuré : j'ai pris pas mal de retard faque y va falloir que je clanche cette semaine ; 2) dépasser, surpasser : d'habitude c'est toujours elle qui arrive en premier mais aujourd'hui je l'ai clanchée. claque (n. f.) * Enveloppe légère en caoutchouc qu'on enfile par dessus les chaussures pour les protéger de la boue et de la neige. clou spin (déform. de l'angl. clothespin) (n. m.) * pince à linge. Syn. épingle à linge. cochons (n. m.) policiers. Syn. bœufs. * coup de cochon (expr.) : tour de cochon. cocron (n. m.) * 1) petit coin dans une arrière-boutique ou un débarras. 2) endroit où l'on se réfugie pour avoir la paix, trou : arrête de t'isoler pis sort don de ton cocron ! colon, colone (adj.) * au sens su dictionnaire, habitant immigré ou descendant d'immigrés d'une colonie. S'emploie péjorativement pour désigner une personne un peu rustre. Syn. épais, habitant collants (n. m.) * s'emploie à la fois pour désigner un bas-culote en nylon et un bas-culotte en laine : t'as une maille dans tes collants. combines (n. f.) caleçon long (long johns) : mets tes combines sous tes pantalons sinon tu vas avoir froid. commande (faire la) (n. f.) dans certaines régions du Québec, s'emploie pour décrire l'action d'aller faire des courses au supermarché. Syn. faire l'épicerie. constipé (adj.) coincé coqueloeil (adj.) * 1) qui ne voit pas ce qui saute aux yeux : tes clés sont devant ton nez, tu ne les voies pas ? T'es don ben coqu'l'oeil ! 2) se dit aussi de quelqu'un qui louche. corde à linge (passer la nuit sur la) (expr.) * passer une mauvaise nuit, mal dormir : t'as l'air fatigué à matin, t'as-tu passé la nuit s'a corde à linge ? cossin (expr.) * 1) truc, machin, objet plus ou moins utile. Syn. patente, gogosse, gugus. 2) homme un peu nigaud. coton (être au) (expr.) * être épuisé. coudonc (écoute donc) (expr.) dis donc : coudonc, ça te tente ou pas ? couenne (n. f.) peau. * avoir la couenne dure (expr.) : être coriace. * se faire dorer la couenne au soleil (expr.) : partir en vacances au soleil. coulant (adj..) * glissant : fait attention si tu sors ce soir, c'est coulant ! crackpot (de l'anglais to crack, fêler) (n. m.) fêlé, dérangé, en parlant d'une personne : y'é complètement crackpot. cramonne (ou cramone ?) (n. f.) * foulard que l'on s'enroule autour du coup : mets ta cramonne si tu veux pas avoir froid ! cramper (v.) 1) rire à en avoir des crampes : je suis toujours crampée elle raconte une blague. 2) tourner plusieurs fois le volant d'un véhicule pour changer l'orientation des roues : crampe tes roues avant de reculer. crampant (adj.) : très drôle, marrant. Syn. tordant. criard (n. m.) * klaxon (de voiture) crinquer (v.) * 1) remonter un mécanisme : t'as oublié de crinquer ta montre. 2) monter quelqu'un contre une chose, une personne : son nouveau chum l'a crinqué contre son ex. crinqué (adj.) : dans un état de colère, gonflé à bloc : y'é ben crinqué, arrête de lui parler de ça sinon y va te sauter dans' face. crisse (ou criss) (voir aussi câlice, tabarnac, ostie, calvaire et ciboire – les cinq sacres (jurons) les plus importants de la langue québécoise – à noter, pour les usages 1) et 2) tous ces sacres peuvent être employés) 1) employé seul : putain, bordel. Syn. câlice, calvaire, ciboire, ostie et tabarnac. Les sacres sont souvent combinés, par exemple : criss de tabarnac, ostie de criss de calice !! 2) les sacres s'utilisent aussi fréquemment pour remplacer В« très В» : une crisse de bonne tarte aux pommes. 3) drôlement, vraiment: y sont bons en criss ! crisser (v.) : 1) mettre, jeter : où t'as crissé les bas que j'avais crissé là ?? je les ai crissés aux poubelles. Ah oui ? Ben moi j'vas te crisser à' porte. Si tu fais ça, c'est moi qui vas te crisser mon point dans' face. 2) donner, coller : il lui a crissé une volée (raclée), le prof lui a crissé la pire note de la classe. Syn. câlicer. 3) laisser, quitter : il a crissé sa job et sa blonde là. Syn. dumper,flusher. décrisser (v.) : 1) endommager : l'hiver ça décrisse un char (voiture). 2) en parlant d'une personne, mal en point : y'é décrissé d'la vie depuis qu'sa blonde l'a laissé. Syn. : maganer (magané), décâlicer (décâlicé). 3) * partir brusquement, foutre le camp : ben si cé d'même, j'décrisse ! Syn. sacrer son camp. * un petit criss, une p'tite crisse (exp.) : personne détestable. croche (tout) (n. f.) * de travers, incorrectement : tu peux pas présenter ça au professeur, t'as compris tout croche pis t'a fait le travail tout croche. * penser croche (expr.) : donner un propos un double-sens , avoir des pensées à caractère sexuel. * regarder croche (expr.) : regarder de travers, avec antipathie. crosser (v.) duper, avoir : y'a payé son char trop cher, il s'est fait crosser. Syn. fourrer. se crosser : (vulg.) se branler. crosse (n. f.) : attrape : c'est trop facile, il doit y avoir une crosse à quequ'part. Syn. pogne. crosseur (adj.) : malhonnête, indigne de confiance : c'est un beau crosseur. crotte (n. f.) * excrément solide, selles. * être dans ses crottes (expr.) : être de mauvais poil : c'est pas le temps de lui demander quoi que ce soit, y'é dans ses crottes à matin. * avoir chié ses plus belles crottes (expr.) * : se dit d'une personne pour qui les plus belles année de sa vie sont derrière elle (prendre crotte au sens de réalisations, projets, etc.) : ouin, ce bonhomme là, ses plus belles crottes sont chiées. * avoir une crotte sur le coeur (expr.) : avoir quelque chose sur le coeur, un souci, une peine. cruiser (de l'angl. to cruise, rouler en voiture) (v.) * draguer : ce bar là c'est une bonne place pour cruiser. cutter (pron. k-teur) (n. m.) * bande de béton qui borde la chaussée : y s'est planté en char pis y s'est ramassé dans l'cutter.
- D - dash (mot angl.) (n. m..) * tableau de bord d'un véhicule. * fesser dans l'dash (expr.) : se dit d'une chose qui frappe, qui surprend, qui se démarque : wow, les murs en rouge, ça fesse dans l'dash ! débarbouillette (n. f.) * carré de tissu éponge pour faire sa toilette. débiner (v.) * mettre à terre, démotiver, déprimer : sa blonde est partie, ça l'a ben débiné. décrisser (v.) voir crisse défaintisé (employé en Haute-Mauricie) (adj.) * qui ne fonctionne plus, brisé, foutu. déguédiner (se) (v.) se dépêcher, se grouiller : déguédine-toi ou on va être en retard ! dépanneur (n. m.) * petite épicerie ouverte au-delà des heures habituelles des autres commerces. dérencher (ou dégrencher) (v.) * briser, casser : la poignee de porte est dérenchée. deux par quatre (n. m.) * planche de bois de quatre pouces de largeur et de deux pouces de hauteur : s'utilise très souvent pour désigner une planche au sens large : la prochaine fois que tu rentres saoul, c'est pas un avec un rouleau à pâte que j'vas t'attendre, c'est avec un deux par quatre ! dix-roues (n. m.) semi-remorque, camion à cinq essieux : à matin y'a un dix-roues qu'y'a failli me rentrer d'dans. Syn. van, truck. dormir sur la switch (expr.) * flâner, être lent, ne pas être conscient du travail à faire : y dors s'a switch. Syn. niaiser, dormir au gaz. drette (adj.) droit : c'est tout drette. * drette-là (ou dre-là) (expr.) : immédiatement : j'm'en vas t'envoyer ça dre-là. dull (pron. dol, de l'angl. dull, ennuyeux) (adj.) ennuyeux : les films de karaté, c'est dull à mort. Syn. platte. dumper (pron. domper, de l'angl. to dump, déposer, jeter) (v.) 1) jeter aux ordures. 2) laisser, quitter : sa blonde l'a dumpé. Syn. flusher, crisser là, casser. 3) déposer : t'as juste à me dumper au centre-d'achats.
- E - écoeurer (v.) 1) causer du dégoût (sens. du dictio.). 2) embêter, faire chier : arrêtez de l'écoeurer, vous voyez ben qu'y va brailler ! écoeurant (adj. et n. m.) : 1) génial, super : ton idée est écoeurante ! 2) salaud : t'é rienqu'un écoeurant ! Syn. maudit chien sale. écornifler (v.) * au sens du dictio., un В« écornifleur В» est une personne qui a l'habitude de se faire nourrir par les autres (pique-assiette) ; ce mot est employé ici dans le sens de В« fouiner В» : la voisine d'en bas connaît la vie de tout le monde, c'est ben simple, est tout l'temps devant sa fenêtre en train d'écornifler ! Syn. sentir. écornifleux (n. m.) : personne qui écornifle. Syn. senteux. écourtiché (adj.) * très court (vêtements) : c'est pas mal écourtiché, on lui voit le bord des fesses ! effoirer (v.) * écraser, aplatir : attention où tu mets les pieds, t'as failli effoirer la queue du chat. s'effoirer : tomber, choir : je me suis effoiré dans l'divan sitôt rendu à'maison; le château de cartes s'est effoiré. énerver le poil des jambes (s') (expr.) * s'exciter, s'inquiéter, souvent pour un rien : c'est pas nouveau, à chaque fois y s'énerve le poil des jambes. enfarger (s') (v.) * trébucher contre quelque chose : ne laisse pas traîner tes souliers sinon quelqu'un va s'enfarger dedans. * s'enfarger dans les fleurs du tapis (expr.) : perdre son temps, trébucher sur une chose de peu d'importance ou à laquelle on accorde une importance exagérée : même si tu y passes encore une semaine, ça ne sera pas meilleur, tu devrais arrêter de t'enfarger dans les fleurs du tapis. enfirouaper ( on attribue l'origine de cette expr. à l'angl. : in-fur wrap, envelopper de fourrure, pour ne pas directement dire В« se faire fourrer В») (v.) * mener en bateau, laisser croire : je me suis fait enfirouaper par le vendeur. enmieuter (s') (v.) * devenir meilleur, s'améliorer : c'est pas vargeux dehors, j'espère que ça va s'enmieuter. enweille (expr.) * 1) allez ! vas-y ! : enweille, t'es capable ! 2) envoyer, tirer : enweille-la, ta balle ! épais (ou épa) (adj.) con, imbécile. Syn. cave, tarla, niaiseux. épingle à linge (n. f.) pince à linge. Syn. clou spin. épivarder (s') (v.) * 1) s'étendre inutilement, occuper plus d'espace que nécessaire, au sens propre comme au sens figuré : arrête d'épivarder tes affaires partout dans' maison pis fais le ménage ! Au lieu de t'épivarder dans toutes sortes d'affaires, tu ferais mieux de choisir un métier. 2) s'aérer, se dépenser dehors : pour les vacances, je suis allée m'épivarder en Gaspésie.* évacher (s') (v.) * s'avachir, se laisser choir : le soir y rentre chez-eux pis y s'évache sur son divan pour le reste d'la soirée.
- F - faque (contraction de ça fait que) (adv.) * donc, par conséquent : on est en retard faque y faut s'grouiller. fardoches (n. f. pl.) * broussailles, petites branches piquantes : demain on va aller ramasser les framboises dans les fardoches. fesser (v.) 1) frapper fort : chus tu obligé de fesser dans' porte pour que tu m'ouvres ? Syn. varger. 2) assommer, étourdir : a fesse ta vodka ! Syn. taper. * fesser dans l'tas (expr.) : se défouler (sur le premier venu). ficher comme dans l'an quarante (s'en) (expr.) * s'en foutre : j'm'en fiche comme dans l'an quarante de c'que l'monde pense. fif , fifi (n. m.) 1) homosexuel (péjor.) : y'é fif, c'est clair juste à le regarder. 2) poule mouillé : vous avez peur d'le faire, gang de fifs ! Syn. tapette. filer (de l'anglais to feel, se sentir) (v.) se sentir : je file tout croche (pas bien). fille (n. f.) nana fin (adj.) aimable, gentil : t'é assez fin de m'dire ça ! flagosse (n. f.) * petit problème, pépin : en m'en allant chez nous, y m'est arrivé une petite flagosse : j'ai pilé sur un chat dans' rue. flasher (de l'ang. to flash, clignoter et tape-à-l'oeil) (v.) 1) actionner les clignotants de la voiture. 2) être voyant : ton manteau orange, y flashe en titi ! flasheurs (n. m) : clignotants. * flasher sur qqchose, quelqu'un (expr.) : avoir un déclic : j'ai flashé sur cette blouse dès que j'l'ai vue. flauber (ou flôber) (v.) flamber, dépenser : hier est allée magasiner pis a l'a flaubé 300 piastres en une heure ! fleur (de l'angl. flour, farine) (n. f.) * parfois employé pour désigner la farine : faut que tu mettes deux tasses de fleur dans le gâteau. flô (n. m.), floune (n. f.) (de l'angl. fellow) enfant, gamin : faut qu'j'aille chercher mes flôs à garderie. flôbe (n. f.) * semi-remorque, gros camion : y'a beaucoup de flôbes qui passent icitte. Syn. dix-roues, van, truck. flux (avoir le) (expr.) * avoir la chiasse, la diarrhée. flusher (v.) laisser tomber, quitter : j'me suis faite flushée par mon chum. Syn. crisser-là, dumper. fly (n. f.) fermeture-éclair : ta fly est dézippée. Syn. zip, zipper. flyé (pron. flaillé) (adj.) voir capoté flyer (v.) * déguerpir, partir vite : les jeunes ont flyé quand y (ils) ont vu arriver un char de police. foirer (v.) dans le sens du dictionnaire, rater, échouer. S'utilise aussi ici dans le sens de traîner : mon p'tit frère pis sa gang y foirent dans le sous-sol toute la fin de semaine. Syn. vedger. foufounes (n. f.) fesses fou : * fou brac, fou raide (expr.) : complètement fou, tombé sur la tête. * fou comme d'la marde ou fou comme un balai (expr.) : qui ne tient pas en place, agité : depuis qu'il a gagné un voyage à New-York, il est fou comme d'la marde ! fourrer (v.) 1) mettre : où t'as fourré le lait ? 2) (très péjor.) baiser, sauter. se fourrer : se tromper, se gourer. foxer (v.) faire l'école buissonnière, sécher les cours : ça te tente-tu de foxer tes cours après-midi ? Syn. lofer. frais ou frais-chier (adj.) snob, prétentieux, m'as-tu-vu : elle fait sa fraîche avec ses bijoux en or. frencher (v.) * embrasser avec la langue (French kiss) : y'a jamais frenché une fille. frette (adj.) * froid, très froid : ostie qui fait frette ! frigidaire (n. m.) (marque de commerce) réfrigérateur. froque (doute sur l'orthographe) (n. f.) * manteau, surtout employé dans les expressions froque de jeans, froque de cuir : mets ta froque, y fait froid en tabarouette à matin ! fru (e) (adj.) * frustré(e), en colère : y'é pas mal fru de s'être fait avoir. fucker (pron. foquer) (v.) 1) briser, mettre à l'envers : arrête, tu vas tout fucker ! fucké (adj.) : 1) hors-d'usage : mon ordinateur est fucké. 2) (péjor.) en parlant d'une personne, perdu, bizarre : maudit fucké !, t'é fucké dans' tête toé. Syn. ça va pas ben ? fuckant (adj.) : qui embrouille, entraîne la confusion : c'est donc ben fuckant ces p'tites rues tortueuses ! Syn. mélangeant. fuckailler (pron. foquailler) (v.) * : tourner en rond, tenter d'arriver à quelque chose sans succès (voir fucké). fuckaillé (adj.) : brisé, en désordre, hors-d'usage (objet); confus, embrouillé (personne). * fucker la chienne (expr.) : tourner en rond, avoir de la difficulté à arriver à quelque chose : depuis deux heures y (il) fucke la chienne avec sa table IKEA. * fuck friend (expr.) * : amant, amante, personne que l'on fréquente pour la baise seulement. fun (de l'angl. fun, plaisir) (n.m. et adj.) * plaisir, amusement : ça faisait longtemps que j'avais pas eu autant d'fun; ça va être le fun ! * un fun noir (expr.) : un plaisir fou. * pour le fun (expr.) : qui n'est pas sérieux, pour le plaisir : fâche-toi pas, c'était juste pour le fun.
- G - galarneau (n. m.) * nom parfois donné au soleil. game (être game de) (expr.) oser, avoir le courage de : t'es pas game d'aller lui parler. Syn. avoir le guts. gammik ou gamique (n. f.) (de l'anglais gimmick, artifice) * plan, combine peu réaliste : tu perds ton temps avec tes gamiques. gang (de l'anglais gang, bande) (n. f.) * au sens du dictionnaire, bande de malfaiteurs; au sens large, s'emploie pour désigner un groupe : la prochaine fois j'vas ammener ma gang pis tu vas manger une volée. C'est just'une gang de morons. garette (n. f.) * modèle de tracteur forestier, débusqueuse : y s'est acheté une méchante grosse garette. garnotte ou gernotte (n. f.) * gravier. Syn. gravelle. garocher (vf.) * lancer, envoyer d'un coup sec et sans précautions : ça te tenterais pas d'essayer de ranger des souliers au lieu de les garocher n'importe où ? Ouin, tu parles d'une première journée à job, y m'ont garoché su'une machine sans me dire quoi faire. Syn. pitcher. gars (n. m.) mec gaz (n. m.) essence : y'a presque pu (plus) d'gaz dans ton char. gazer (v.) : mettre de l'essence : commence à être temps que t'ailles gazer. * dormir au gaz (expr.) * : être tres lent. Syn. dormir s'a switch. * avoir le gaz (expr.) * : avoir le courage de faire quelque chose. Syn. avoir le guts. gazette (n. f.) * 1) encore employé par certaines personnes âgées pour désigner un journal ; 2) papier journal employé pour allumer le poêle. ginguer (v.) * expression gaspésienne qui signifie jouer : arrêtez de ginguer les enfants ! gigoter (v.) bouger, se tortiller : c'est toi qui gigote d'la patte ? Syn. grouiller, branler, shaker. gino (pron. djino) (n. m.) se dit d'un gars ou d'un homme qui adopte un look et une attitude macho dépassée, à la limite du kitsch (chaîne en or, grosse voiture), un peu rapace : ce gars-là c'est un gino camaro (expr. populaire). Syn. macro. Pour une femme : ginette. goaler (de l'angl. goal, but) (v.) * 1) agir à titre de gardien de but. 2) travailler intensément : je m'occupais de trois jeunes enfants, je te dis que j'goalais ! goaleur (n. m.) : gardien de but. gogosse (n. f.) truc, machin, objet plus ou moins utile. Syn. patente, gugus, cossin. gomme (n. f.) chewing-gum gosser (v.) 1) essayer, sans trop de succès : gosser après le couvercle, gosser après un travail; 2) ennuyer avec une demande sans cesse répétée : y gosse toujours ses parents pour de l'argent. Syn. têter ; 3) travailler le bois avec un couteau de poche. gosses (n. f.) organes sexuels masculins : y'a rien de pire qu'un bon coup de pied d'ein gosses. partir sur une gosse (adj.) * : partir très vite, avec empressement : à matin y'était tellement pressé qu'y'é parti rien qu'sur une gosse. gougoune (n. f.) chaussure de plage en plastique léger, composée d'une semelle et d'une bride en V (tong). Syn. sloune. graine (n. f.) 1) (vulg.) pénis. 2) con, idiot : c'est une graine. granola ou grano (n. ou adj.) * associé au retour à la terre, au végétariens : y'é pas mal granola. gras dur (expr.) * se dit d'une personne qui a de la chance, comblée, peinarde : t'é gras dur le père ! grassette (adj.) femme avec un léger embonpoint : elle est jolie mais un peu grasette. Syn. grassouillette, rondelette, enrobée, enveloppée gratte-la-cenne (un) (expr.) * radin, avare gravelle (n. f.) gravier. Syn. garnotte. grelot (pron. gerlo ou gorlo) (n. m., adj.) 1) personne inusitée, étrange : c'est un moyen gerlot ! 2) éméché : hier j'étais pas mal gerlot. Syn. pompette. greluche (n. f.) * femme sans classe ou sans cervelle griller (se faire) (v.) se faire bronzer grimer (se) (v.) * se maquiller de façon abusive : une femme trop grimée, une vielle grimée. gripette (adj.) qui n'écoute pas, qui n'en fait qu'à sa tête, de mauvaise humeur (surtout pour un enfant) : t'é don ben gripette à matin ! grouiller (v.) bouger : arrête de grouiller tout le temps sinon je serai pas capable de te couper les cheveux comme tu monde (correctement). Syn. gigoter. guédille (n. f.) * repas rapide qui consiste en un pain hot dog garni d'une salade aux oeufs, thon, poulet, etc. guédis (n. m., toujours employé au pluriel) * petits riens : ramasse tes guédis ! guenille (n. f.) 1) s'utilise pour vêtements sales (sens du dictio.) mais aussi pour les vêtements au sens large (péjor.) : elle dépense tout son argent pour des guenilles. 2) torchon de cuisine. * à chaque guenille son torchon (expr.) : à chaque personne en correspond une autre. gugus (n. m.) truc, machin, objet plus ou moins utile. Syn. patente, gogosse, cossin. guidoune (n. f.) prostituée, femme qu'on ne respecte pas à cause de ses mœurs légères : cette fille-là elle s'habille comme une guidoune. guts (de l'angl. to have guts, avoir du cran) (n. m.) cran; avoir le cran, oser : t'as pas le guts de le faire. Syn. être game.
- H - haïssable (adj.) taquin, moqueur, surtout en parlant d'un enfant : Hé qu'y'é haïssable !
- J - jacker (pron. djaker, de l'angl. to jack, soulever avec un cric) (v.) élever : elle se crêpe les cheveux, y sont jackés en l'air. * un grand jack (expr.) : un homme très grand. jambette (n. f.) * croc-en-jambes, croche-pieds, croche-patte. jammer (pron. djamer, de l'angl. to jam, coincer) (v.) 1) bloquer, coincer, pris : ma porte de char est jammée à matin, y'é jammé sur ce paragraphe, y peut pu avancer. Syn. stâler. 2) se réunir et jouer de la musique, de manière improvisée et avec un répertoire qui n'est pas planifié * (jam-session) : à mon party en fin de semaine, les deux bands étaient là pis y'ont jammé toute la gang ensemble... jarnigoine (avoir ou ne pas avoir de) (n. f.) * intelligence, initiative, débrouillardise. jasette (n. f.) * conversation, bavardage * piquer une jasette (expr.) : entâmer une conversation, souvent assez longue : ça faisait longtemps que je l'avais pas vu faqu'on a piqué une jasette. joke (pron. djoke, de l'angl.) (n. f.) blague. joker (v.) : faire des blagues. * jokes de newfies (expr.) : équivalent québécois des blagues françaises sur les Belges. jos (n. m.) (vulg.) nichons. Syn. boules, totons. Jos Bleau (expr.) monsieur Tout-le-monde, l'individu bien moyen, le crétin de service : j'ai pas demandé à Jos Bleau, j't'ai demandé à toi ! Jos Bleau, assis dans son salon avec sa bière y s'en fout de c'qui s'passe au Nigeria. joual (déformation du mot В« cheval В») (n. m.) * 1) désigne le parler populaire, l'argot québécois ; 2) juron : y fait frette en joualvert ! * être en beau joual vert (expr.) : être furieux. Syn. être en beau maudit. jus : * être dans l'jus (expr.) * : être débordé : j'suis dans l'jus pour les trois prochaines semaines avec 5 examens de suite...
- K - kékette (adj.) (péjor.) pénis : grosse corvette, p'tite kékette (expr. pop.). kétaine (ou quétaine) (adj.) démodé, ringard, kitsch : les vêtements fluo c'est super kétaine asteur. kleenex (n. m.) (marque de commerce) papier-mouchoir
- L - laveuse (n. f.) machine à laver. lendemain de la veille (le) (expr.) le jour qui suit une soirée particulièrement bien arrosée d'alcool : tout le monde déteste les lendemains de (la, facult.) veille. lichette (n. f.) suçon (marque que l'on fait à la peau en la suçant fortement). licheux (n. m.) * lèche-bottes, lèche-cul lift (de l'angl.) (n. m.) * * donner un lift (expr.) : emmener, prendre quelqu'un en voiture * quêteux, tèteux de lift (expr.) : personne qui n'a pas de voiture et qui parasite ceux qui en ont (au lieu de prendre un taxi ou le transport en commun) lofer (pron. lôfer) (v.) faire l'école buissonnière, sécher les cours : ça te tente-tu de lofer tes cours après-midi ? Syn. foxer. lousse (de l'angl. loose, ample, lâche, déserré, branlant) (adj.) 1) ample, lâche : depuis qu'elle a maigri ses pantalons sont trop lousse, la vis est trop lousse. Syn. slack. 2) laisser libre : laisse-moi du lousse, tu m'empêches de respirer, elle laisse ses cheveux lousse. * se lâcher lousse (expr.) : se laisser aller (à la dépense, à l'amusement, etc.). lumière(s) (n. f.) * feu de signalisation : tu prends le boulevard pis tu tournes à gauche aux lumières. lutter (employé en Outaouais et dans les Hautes-Laurentides) (v.) * frapper, entrer en collision au volant d'une voilture : j'ai lutté mon char sur un poteau ; j'ai lutté un chevreuil hier avec mon char. se faire lutter : se faire frapper par une voiture.
http://www.angelfire.com/pq/lexique/lexique1.html
- M - machine (n. f.) (vielli) automobile : on a fait un tour de machine dimanche après-midi. machine à boules (n. f.) : flipper. maganer (v.) 1) endommager : voir décrisser. 2) en parlant d'une personne, mal en point, le plus souvent après avoir fait la fête et bu avec excès : je suis toujours magané le lendemain quand je bois un coup la veille. magasiner (v.) faire du shopping. magasinage (n. m.) : shopping. malle (de l'angl. mail, courrier) (n. f.) * courrier. * aller à malle (expr.) : aller chercher le courrier. manger ses bas (ou sa chemise) (expr.) * s'inquiéter, paniquer : laisse-moi t'dire qu'y mangeait ses bas quand j'yé dit que je l'aiderais pas ! marde (n. f.) merde. mardeux (adj.) : personne qui a de la chance. * maudite marde ! (expr.) : ah ! merde * manger un char de marde (expr.) : envoyer foutre : mange un char de marde ! * mangeux d'marde (expr.) : enfoiré. * c'est l'boutte d'la marde ! (expr.) : il ne manquait plus que ça ! * tache à marde (expr.) : individu collant, dont on ne peut se débarasser : ton p'tit frère c'est une vraie tache à marde ! maringouin (n. m.) * moustique (piqueur) : si tu vas dehors tu vas te faire manger par les maringouins ! masse (en) (expr.) * au sens du dictionnaire, veut dire В« en grand nombre В». On l'emploie ici dans le sens de suffisamment, assez : non, je veux pas un autre morceau de gâteau, un c'est en masse. minoune (n. f.) * vielle voiture. Syn. vieux char. misère (avoir de la) (expr.) * accomplir avec grand peine, avoir de la difficulté : j'ai eu d'la misère à me trouver une place, il a eu de la misère à me convaincre de venir. mitaine (n. f.) moufle * conduire à (la) mitaine (expr.) * : conduire un véhicule à transmission standard (manuelle). * faire à' mitaine (expr.) : faire à la main : j'avais pas de calculatrice faque j'ai fait les calculs à' mitaine. moffer (de l'angl. to muff, louper) (v.) manquer, rater : j'ai fait un gâteau hier mais je l'ai complètement moffé. monde : * ne pas être du monde : ne pas savoir vivre, être insupportable ou ne pas tenir en place. * comme du monde : correctement : tant qu'à le faire, fais le comme du monde ! * du ben bon monde : des personnes aimables, recommandables. * y avoir du monde à'messe, noir de monde : y avoir foule. moron (de l'angl. moron, idiot) (n. m. et adj.) crétin, idiot : c'est juste une gang de morons ; c'é dont ben moron c'te programme-là ! moton (n. m.) 1) tas : y'a un moton de neige devant chez-nous. 2) grumeau : ta sauce est pleine de motons. * avoir le moton (dans' gorge) (expr.) : en avoir lourd sur le coeur. mouche : * mouche à chevreuil, taon à chevreuil (expr.) * : grosse mouche noire. * mouche à marde (expr.) * : individu collant, dont on ne peut se débarasser : ton p'tit frère c'est une vraie mouche à marde. * mouche de moutarde (expr.) : cataplasme à la poudre de moutarde. moufette (n. m.) * sconse, putois. moumoune (n. m.) * 1) peureux, dégonflé : voyons donc, on n'est pas a New York, t'é don ben moumoune de pas vouloir te promener le soir ! 2) lavette : lever des grosses boîtes, c'est pas une job de moumounes ! mouiller (v.) * pleuvoir : prends ton parapluie, y mouille dehors ! muffler (de l'angl. muffler, prononcer mâfleur) (n. m.) * silencieux (de voiture)
- N - necker (de l'angl. to neck, se bécoter) (v.) s'embrasser assez indiscrètement, se peloter. niaiser (v.) 1) perdre son temps : y niaise toutes les fins de semaines. 2) faire perdre son temps à quelqu'un, se moquer : je crois qu'il n'est pas intéressé, il fait juste me faire niaiser. niaisage (n. m.) : action de faire niaiser, enfantillages : c'est fini le niaisage ? niaiseux (se) (n.) : crétin, imbécile, con : ce gars-là y'é super beau, mais y'é tellement niaiseux ! Syn. tarla, toton, épais, cave. nombril du monde (se prendre pour le) (expr.) * personne égocentrique, qui se donne de l'importance : y s'prend pour le nombril du monde celui-là ! nono, nounoune (adj.) niais, nigaud, idiot
- O - o.p.c. (expr.) * abbréviation de " au plus criss " ou " au plus coupant ", au plus vite, de manière urgente : ça me prend ton rapport o.p.c. ! ostie ! (juron) putain, bordel. Voir criss. ouache ! (onom.) beurk, pouah ! Syn. : yarck, yeurk ouaouaron (n. m.) grenouille ouin (adv.) * exprime une constatation, une hésitation, un doute : ouin, c'est pas fort ton affaire. Ouin, peut-être qu'on va y aller. Ouin, ouin, ouin (mais oui, mais oui).
- P - pagosse (n. f.) * objet quelconque, truc, bidule. Syn. patente. pain : * être né pour un petit pain (expr.) : expression québécoise qui s'emploie avec une pointe de fatalisme pour exprimer le manque d'ambition, un destin de peu d'envergure : on l'sais ben, nous autres les Québécois on est nés pour un p'tit pain... * mettre son pain (à qqu'un) (expr.) * : donner une volée : j'vas te mettre ton pain ! * quart de pain (expr. de la région de Shawinigan) * : s'emploie parfois pour désigner un pain. pantoute (expr.) pas du tout : t'as pas d'argent pantoute ? J'ai pas pantoute envie d'y aller. Papineau (expr.) * Louis Joseph Papineau : homme politique canadien (Montréal 1786 - Montebello 1871). Chef du parti patriote, il défendit les droits des Canadiens français et fut l'un des instigateurs de la rébellion de 1837. * ça prend pas le tête à Papineau (expr.) : pas besoin d'être un génie : ça prend pas la tête à Papineau pour comprendre qu'y veut pas y aller. paqueter la gueule (se) (expr.) * se saouler : à soir on va s'paqueter la gueule mon gars. syn. se paqueter la fraise. parquer (de l'angl. to park, se stationner) garer sa voiture : ça fait juste trois fois qu'on fait le tour, tu vois ben qu'y a nulle part où se parquer ! parking (n. m.) : stationnement. * faire du parking (expr.) : se garer dans un endroit isolé pour s'embrasser, se peloter. patate (n. f.) pomme de terre. patates frites (n. f.) : frites. * être dans les patates (expr.) : être dans l'erreur, se tromper : c'est pas demain sa fête, t'é dans patates mon gars ! * lâche pas la patate (expr.) * : persévérer, ne pas laisser tomber : lâche pas la patate mon gars. * patate chaude (expr.) : s'emploie pour désigner un fait, une situation portée à sa connaisssance qui risque d'exploser et qu'on tente de refiler à une autre personne. * en avoir gros sur la patate (expr.) : en avoir lourd sur le coeur. * faire patate (expr.) *: manquer son coup. patcher (de l'angl. to patch) (v.) rapiécer, boucher un trou : j'vas patcher le trou dans tes jeans. patch (n. f.) : serviette hygiénique. patchée (adj.) *: menstruée. Syn. être dans le rouge. patente (n. f.) objet quelconque, truc, bidule : je veux rien avoir à faire avec tes patentes (ou tes patentes à gosse, pour décrire quelque chose qui a un caractère brouillon). patenter (v.) : construire quelque chose, inventer avec ce qu'on a sous la main, improviser : je vais te patenter quelque chose pour qu'on puisse brancher le téléphone sur la terrasse. patenteux (adj.) : qui patente. peinturer (v.) * au sens du dictionnaire, barbouiller de peinture. S'emploie ici afin de désigner l'application de peinture sur une surface (par ex. un mur, une clôture). pelleter des nuages (expr.) * rêver, s'en faire accroire : y pellete des nuages avec son projet de faire un film à Hollywood. pentré (de l'angl. pantry) (n. m.) * comptoir de la cuisine ou de la salle de bain : fais pas sécher la vaisselle sur le pentré. pétard (n. m.) belle fille, bien roulée : m'as tu vu le pétard ?? péter (expr.) * péter au frette (expr.) : faire un infarctus, crever : tu vas finir par péter au frette si tu relaxes pas un peu de temps en temps. * péter de la broue (expr.) * : se vanter, exagérer dans le but de se rendre intéressant : écoute-le pas, y pète d'la broue. péteux (de broue) (expr.) : qui pète de la broue. * péter plus haut qu'le trou (expr.) : être prétentieux. * péter sa coche (expr.) * : péter les plombs * se péter les bretelles (expr.) : éprouver du contentement, être satisfait de soi, se vanter : y'a fait un beau coup pis y'arrête pas de s'péter les bretelles. * péter un score (expr.) : avoir une excellente note (à un examen). piastre (n. f.) dollar : juste 5 piastres, c'est pas cher ! * faire la piastre (expr.) : faire beaucoup d'argent. * avoir les yeux ronds comme des piastres (ou des trente-sous) (expr.) : regarder avec convoitise. picosser (v.) donner de petits coups de bec à répétition (au sens figuré), asticoter, seriner : je connais plus d'un gars qui a fini par se faire mettre la la corde au cou à force de se faire picosser ! picossage (n. m.) * : 1) action de picosser, de contrarier pour des bagatelles ; 2) activité banale et de peu d'intérêt : bon, ben j'ai fait mon В« picossage В» du samedi ! (petits trucs). pigrasser (v.) * prendre ça et là, surtout en parlant d'aliments : quelqu'un a pigrassé dans l'assiette de fromage avant que les invités arrivent. pigrasseux (-euse) (adj.) : qui pigrasse. piler (sur) (v.) * marcher sur : aie, tu viens juste de me piler sur le pied ! * piler sur son orgueil (expr.) : ravaler, marcher sur son orgueil. pinch (n. m.) * petite moustache, moustache : regarde y s'est fait pousser un pinch. pinouche (n. f.) * se dit d'une petite pièce entrant dans la composition d'un objet, pouvant servir à joindre, à accrocher : y faut qu'j'aille acheter des p'tites pinouches pour accrocher les cadres au mur. pinte (n. f.) unité de mesure anglo-saxonne de capacité, valant 1,136 litre; le plus souvent employée pour désigner un contenant d'approximativement un litre : une pinte de lait, une pinte d'huile. pis (adv.) 1) contraction de l'adverbe puis : j'ai fait mon jogging pis après j'ai pris une douche 2) très souvent, l'utilisation de pis remplace В« et В» : ma mère pis ma soeur vont être là ; pis toi, tu vas-tu venir ? * pis ça ? (expr.) : et alors ? : chu pas stationné drette, pis ça ? pisse-minute (expr.) se dit d'une personne qui doit fréquemment aller aux toilettes. pissou (n. m.) (de l'angl. French pea soup, en parlant des Canadiens français, réputés pour manger de la soupe aux pois) peureux, lâche : t'é juste un maudit pissou. pitcher (de l'angl. to pitch, lancer) (v.) lancer. pitcheur (n. m.) : lanceur au baseball. * y'a pas d'quoi s'pitcher ses (sur les) murs (expr.) : qui n'a rien d'extraordinaire. piton (n. m.) au sens du dictionnaire, clou ou vis dont la tête est en forme d'anneau ou de crochet. Surtout employé ici pour désigner un bouton que l'on peut presser. pitonner (v.) : 1) pratiquer le zapping. 2) taper sur des touches, entrer des chiffres : y pitonne toute la journée sur son ordinateur. pitonneuse (n. f.) : contrôle à distance (télé, magnétoscope). Syn. télécommande, manette. * mettre la musique dans l'piton (expr.) : écouter de la musique à plein volume. * être de bonne heure sur le piton (expr.) : se lever tôt. pitoune (n. f.) 1) déformation de l'anglais В« happy town В», ville d'arrivée des draveurs qui menaient le bois que l'on faisait flotter sur les rivières à partir des chantiers – par extension, désigne le bois qu'on fait flotter. 2) une fille, une femme bien roulée : as-tu vu la pitoune ?! 3) parfois employé péjorativement pour désigner une fille ou femme peu naturelle, très maquillée, qui porte des vêtements trop seyants et sans goût ; 4) jeton de bingo. placoter (v.) bavarder : les ados peuvent placoter des heures au téléphone. plaster (de l'angl., prononcer В« plasteur В») (n.m.) * pansement adhésif platte (adj.) ennuyant : Le film était platte à mort / platte en crisse. * c'est platte... (expr.) * : c'est dommage, c'est pas de chance : tu peux pas venir ? Ah, c'est platte... Tu t'es cassé une jambe ?? Ouin, c'est pas mal platte ! * farce, joke platte (une) (expr.) * : une blague ennuyante, stupide. plotte (n. f.) * (pérj.) 1) organes génitaux féminin. Syn. chatte. 2) femme (démontre un manque de respect) : regarde la plotte qui passe en face ! poche (adj.) mauvais, médiocre, décevant : son dernier livre est poche. C'est poche que tu n'aies pas pu venir. Syn. platte. pocher (v.) : ne pas rencontrer le seuil de réussite : j'ai poché mon examen. Syn. couler. poche (n. f.) : parties sexuelles masculines, entrejambe : y'arrête pas de se gratter la poche. * poil de poche (expr.) : poil pubien. pogner (v.) 1) prendre : il lui a pogné les fesses, il a pogné son manteau et il est parti. 2) attraper, piéger quelqu'un : je vais finir par le pogner. 3) attraper un virus : j'ai pogné la grippe. 4) (péjor.) tomber sur : de toutes les files d'attente, j'ai pogné la plus longue. 5) avoir du succès auprès de l'autre sexe : Cette fille-là elle pogne c'est incroyable. se pogner : 1) se quereller, en en venant ou non aux poings: ils se sont pognés après la partie; 2) trouver, obtenir : il s'est pogné une job payante. pogné (adj.) : coincé (en parlant d'un objet ou d'une personne). * pogner son air (expr.) : être surpris. * se pogner le derrière (ou le cul, le beigne) (expr.) : ne rien faire, s'ennuyer. pompette (adj.) en état d'ébriété, éméché : a prend 2 verres pis est déjà pompette. Syn. grelot. potter un but (expr.) * compter un but (en particulier au hockey). poupoune (n. f.) * 1) une fille, une femme bien roulée 2) parfois employé péjorativement pour désigner une fille ou femme peu naturelle, très maquillée, qui porte des vêtements trop seyants et sans goût. Syn. pitoune. prélart (n. m.) linoléum
- Q - quatre par quatre (ou 4X4) (n. m.) * véhicule tout-terrain à quatre roues motrices : si tu veux aller dans' l'bois, y vas falloir que tu t'achètes un 4X4 ! quétaine (adj.) voir kétaine
- R - radoteux (adj.) * radoteur ramancheur (n. m.) * guérisseur populaire qui possédait une connaissance poussée (souvent transmise par un autre guérisseur) de l'ossature et auquel on faisait appel pour remettre un os à sa place ou pour soulager certaines douleurs. rondouillette (n.) voir grasette renipper (pron. r'nipper) (v.) * remettre en état, retaper : t'as r'nippé ton vieux manteau, on dirait un neuf ! resoudre (souvent pron. arsoudre) (v.) * arriver sans être attendu, se pointer : y (il) va resoudre quand on s'y attendra le moins. Syn. retontir. retontir (v.) * voir resoudre.
- S - sauté (adj.) voir capoté saucer (se) (v.) se mettre à l'eau très lentement : à chaque fois qu'a se baigne, ça lui prend une heure pour se saucer. saucette (n. f.) : petite baignade. * aller faire une saucette (expr. de la région du Bas-du-Fleuve) * : aller faire un tour. sirop de poteau (expr.) sirop sucré fait à base de maïs que l'on sert avec les pancakes - succédané, faible imitation du sirop d'érable. schnoute (n. f.) * merde. * manger d'la schnoute (expr.) : envoyer foutre : mange d'la schnoute, j't'ai pas demandé ton avis. Syn. manger d'la marde. scorer (de l'angl. to score, marquer) (v.) * 1) marquer (but, point) ; 2) au sens figuré, réussir à baiser avec une fille, parfois dès le premier soir) : toi, t'as scoré hier soir ! scotch tape (n. m.) * (marque de commerce) ruban adhésif. scrammer (de l'angl. to scram) (v.) * filer, ficher le camp : enweille, scramme ! scraper (de l'angl. to scrap, mettre à la feraille) (v.) briser, démolir. Syn. décrisser. * cour à scrap (expr.) : dépotoir de voitures dont on revend les pièces. sécher (adj.) poireauter, attendre quelqu'un ou quelque chose : pendant qu'il regarde la télé moi je sèche ; il ne m'a pas appelé hier ? Eh bien qu'il sèche maintenant ! sentir (v.) outre les utilisations habituelles, ce verbe est aussi employé dans le sens de В« fouiner В». Syn. écornifler. senteux (n. m.) : personne qui fouine, qui ne se mêle pas de ce qui le regarde : ma belle-soeur pis son mari sont ben senteux, faque asteur j'leur raconte pu rien. Syn. écornifler. séraphin (d'un personnage de feuilleton à succès) (n. m.) * avare. Être un séraphin. Fais pas ton séraphin. shed (de l'angl., remise, hangar) (n. f.) * petite cabane, remise, hangar : va mettre tes outils dans' shed. slack (de l'anglais, ample, lâche) (adj.) ample, lâche, mal ajusté. Syn. lousse. slaquer (v.) : relâcher : on a eu un gros rush à l'heure de pointe, pis après ça a slaqué. * slaque la poulie (expr.)* : Calme-toi, relaxe : wow, slaque la poulie, on n'est pas si en retard que ça ! slaquer (prob. déformation de l'angl. to sack, renvoyer) (v.) 1) mettre à la porte : y se sont fait slaquer. sloche (de l'angl. slush, neige fondue) (n. f.) * 1) neige fondue mêlée de calcium : l'hiver, j'haïs la sloche dans les rues de Montréal. 2) sorbet granuleux vendu dans les bars laitiers : rien de plus rafraîchissant qu'une sloche à l'orange ! sloune (n. f.) * gougoune (chaussure de plage en plastique léger). smatte (adj.) sympatique, aimable : mon nouveau voisin est ben smatte, t'é ben smatte de m'prêter ton char. * un beau smatte ou le smatte (expr.) : qui déçoit par son comportement, qui agit imbécilement : t'é un beau smatte de m'avoir dit d'être ici alors que t'es pas venu ! * être smatte de la patte comme les écureux de la queue (expr.)* : être plutôt habile (moqueur). sou (n. f.) pièce de monnaie : as-tu 10 sous ? Syn. cenne * sou noir (expr.) : pièce de un cent : y paraît que ça porte chance de trouver un sou noir par terre. Syn. cenne noire * trente-sous (expr.) * : pièce de 25 cents. * changer quatre trente-sous pour une piastre (expr.) * : changer de situation, se débarasser de quelque chose pour se retrouver avec quelque chose d'équivalent. * revirer sur un trente sou (se) (expr.) * changer de cap alors qu'on a très peu de marge de manoeuvre, de façon très rapide : c'est sa fête demain : il va falloir que je me revire sur un trente sou, elle s'est acheté hier le truc que je voulais lui offrir. soue (n. f.) au sens du dictio., étable à porcs. * soue à cochons (expr.) : endroit très sale, porcherie : ramasse ta chambre, c'est une vraie soue à cochons ! * ferme ta soue ! (expr.) * : la ferme ! Syn. ferme ta boîte, ferme ta trappe. souffleuse (n. f.) * chasse-neige muni d'un dispositif qui projette la neige à distance. steak (n. m.) bifteck. steak haché (n. m.) : boeuf haché. * rester assis sur son steak (expr.) : rester à ne rien faire. stone (de l'angl. stoned, défoncé) (adj.) * sous l'influence de la drogue : y'é stone à mort. sucette (n. f.) suçon (marque qu'on fait à la peau en la suçant fortement) suçon (n. m.) sucette (friandise) suisse (adj.) * nom familièrement donné au tamia rayé (petit écureuil de l'Amérique du Nord). supositoire a grosse vanne (expr.) * petite voiture swell (être) (de l'angl. swell, chouette, épatant) (expr.) * être bien habillé, se mettre sur son trente et un (on dit aussi В« être chic and swell В») : t'es ben chic and swell, coudonc, t'en vas-tu rencontrer une fille ? swing (sentir le) (expr.) * dégager une odeur de transpiration.
- T - tabarnac ! (juron) putain, bordel. Voir criss. tabarnouche, tabarouette, taboire, tabarnic, tabarnan ! (versions atténuées de tabarnac) * ah, merde ! tanner (v.) fatiguer, importuner : ça me tanne de toujours te répéter la même chose. tannant (adj.) * : au sens du dictionnaire, qui fatique, épuise, importune, aussi employé pour désigner un enfant qui ne tient pas en place : le petit d'la voisine y'é assez tannant, toujours en train de faire des mauvais coups. taouin (n. m.) * nigaud, imbécile. Syn. tarla, toton. taponner (v.) * 1) toucher, palper : le vieux schnock, y peut ben m'taponner les mains, mais y m'taponnera pas les fesses ! 2) effectuer une réparation, une activité en amateur : ça fait quatre heures qu'y taponne sur mon char pis y'a toujours pas trouvé le problème. 3) retoucher, changer de menus détails : y taponne après son texte depuis une semaine. 4) froisser en boule : taponner une feuille avant de la jeter, en faire un tapon. taponneux (adj.) : 1) qui taponne. 2) tatillon. taponnage (n. m.) : se dit d'un geste ou d'une action tatillone : ça va faire le taponnage ! tarla (n. m.) * crétin, con : regarde le grand tarla, y fait chier tout le monde. tasser (v.) * au sens du dictionnaire, resserrer dans un petit espace ; employé ici dans le sens de déplacer, bouger : tassez-vous d'là, j'arrive ! tata (n. m.) * nigaud, imbécile. Syn. tarla, toton, taouin. tataouiner (v.) * perdre son temps à des choses secondaires : ça presse, c'est pas le temps de tataouiner ! Syn. niaiser, taponner, tèter. teindu (e) (part. passé) * déformation de teint, participe passé du verbe teindre : elle a teindu ses cheveux en blond. téter ou tèter (v.) tenter de s'attirer la sympathie ou des faveurs par la flatterie : il tète le prof pour avoir de meilleures notes. 2) demander, implorer : téter une cigarette, téter un lift pour rentrer à la maison, téter ses parents pour de l'argent de poche. Syn. : quêter, bummer (ce dernier s'emploie surtout dans le cas de cigarettes). 3) prendre son temps , faire attendre : j'ai tèté au coin de la rue pendant 45 minutes. tèteux(se) (n. et adj.) : qui tète, lèche-cul : tèteux de prof. 2) qui n'agit pas rapidement : envoye le tèteux, avance ! tètage (n. m.) : action de tèter : ça va faire le tètage ! tiguidou ! (ou c'est tiguidou) (expr.) * parfait !, ça marche !, c'est d'accord ! toasté sur les deux bords (expr.) * brulé, cramé, cuit (au sens propre et figuré) tordre un bras (expr.) insister :si tu veux pas venir, c'est correct, j'vas (vais) pas t'tordre un bras ! toton (n. m.) 1) nigaud, imbécile. Syn. tata, tarla. 2) (vulg.) seins : y'en a qui aiment les gros totons. Syn. jos, boules. toppe (n. f.) * cigarette, clope : t'as-tu une toppe ? toune (n. f.) (de l'angl. tune, air, mélodie) chanson : y'a juste des bonnes tounes sur ce disque. tourlou ! (expr.) * expression employée pour dire aurevoir, à la prochaine. toutoune (n. f.) femme faisant de l'embonpoint. track (de l'angl. track, sentier, voie ferrée) (n. f.) track de chemin de fer : voie ferrée. * être à côté de la track (expr.) : faire erreur, être à côté : c'est pas moi qui t'ai téléphoné hier, t'es à côté d'la track * perdre la track (expr.)* : devenir fou, perdre la tête : il doit avoir perdu (l)'a track pour faire une affaire de même. train (expr.) * * faire le train : action de traire un troupeau de vaches à chaque jour : sur la ferme, on se lève à cinq heures pour faire le train. * mener (ou faire) du train : faire du tapage : les jeunes y'arrêtent pas de mener du train pendant que j'essaye de dormir. traîne sauvage (n. f.) luge, toboggan trappe (exp.) gueule, clapet : ferme ta trappe ! Syn. boîte, soue. trente-six (être sur son) (expr.) * on dit ici В« être sur / se mettre sur son trente-six В» au lieu de В« se mettre sur son trente et un В». Syn. être swell. tripper (v.) 1) prendre beaucoup de plaisir à, adorer : je trippe sur la musique québécoise. Syn. capoter, buzzer; 2) avoir le béguin pour : je trippe sur un gars dans ma classe. Syn. avoir le kick sur. trippeux (adj.) : qui trippe, qui aime avoir du plaisir (parfois péjor.) : c'est rienqu'une gang de trippeux. trippant (adj.) : qui fait tripper. Syn. buzzant. badtripper (v.) * : 1) au sens propre, faire un mauvais trip à la suite de prise de drogue; 2) au sens figuré, avoir l'impression de faire un mauvais rêve : y badtrippe depuis que sa blonde l'a laissé. Syn. capoter. troler (expression de la région de Sorel, Centre-du Québec) (v.) * 1) aller troler : se promener, marcher sur le trottoir pour essayer " d'attraper " un gars comme à la pêche. 2) au sens large, draguer. trou : * avoir les deux yeux dans le même trou (expr.) : 1) loucher ; 2) ne pas voir quelque chose qui nous saute aux yeux. Syn, coqu'l'oeil. * être dans le trou (expr.) * : être dans le pétrin, dans de beaux draps. Syn. être dans' marde. * boire comme un trou (expr.) : boire de manière abusive. trouble (presque toujours employé dans le sens de l'angl., trouble, ennuis) (n. m.) ennuis, problèmes : avoir un chien, c'est juste du trouble. * y'a pas d'trouble ! (expr.) : y'a pas de quoi, aucun problème. tsé-veut-dire (tu sais ce que je veux dire) (expr.) * expression employée avec une pointe de connivence ou de sarcasme : y'a des étincelles entre ces deux-là, tsé-veut-dire... tuque (n. f.) bonnet de laine porté en hiver. * attacher sa tuque (expr.) : se tenir prêt à quelque chose, bien se tenir, s'accrocher : attache ta tuque, on s'en va à Cuba la semaine prochaine ! Attache ta tuque, ça va secouer ! twit (de l'angl. twit, crétin) (n. et adj.) * crétin, con, idiot : gang de twits, vous avez pas apporté d'bière !! Syn. moron.
- V - va chez l'diable / su' l'diable (expr.) * va au diable, va te faire voir. Syn. va chez l' bonhomme va chier (expr.) * syn. : va te faire foutre vanne (de l'angl. van) (n. f.) * camion-remorque. Syn. truck. varger (v.) cogner, donner des coups : les voisins arrêtent pas d'varger dans les murs. Syn. fesser. * c'est pas vargeux (expr.) : c'est pas génial. Syn. c'est pas fort. vedger (de l'angl. vedgetable, légume) (v.) * ne rien faire bon de ses journées, rester assis sans rien faire de productif : je n'ai pas trouvé de travail l'été dernier, j'ai vedgé tout l'été. Syn. : végéter. vedg (adj.) : personne qui ne fait rien de productif : j'ai déjà vu du monde qui faisaient pas grand chose, mais jamais aussi vedg que toé. vingnenne (adj.) * rusé, malin, coquin, tannant, dissipé, parfois rebelle ; souvent employé plaisamment : mon p'tit vingnenne, attends que maman t'attrape! votation (n. f.) * parfois employé dans le sens de vote. vue (n. f.) * (usage un peu vielli) désigne un film, au cinéma : habille-toi, à soir j't'amène aux vues !
- Y - yarck, yeurk ! (onom.) pouah, beurk ! Syn. ouache.
- Z - zigner (v.) tourner en rond, perdre son temps : inutile de zigner après la télécommade, les piles sont mortes. Syn. zigonner, téter, gosser. zigonner (v.) 1) essayer, sans trop de succès : zigonne pas après 'a porte, tu vois ben qu'est bloquée ! Syn. gosser, zigner. 2) perdre son temps (à qqchose), avancer peu : decide, on va pas zigonner toute la journée ! Syn. téter, niaiser, brêter. zigonnage (n. m.) : action de zigonner, hésitasion : ça va faire le zigonnage! Syn. niaisage. zigoune (n. f.) * cigarette, mégot : tu boucanes avec ta zigoune ! ziper (de l'angl. to zip, fermer une fermeture éclair) (v.) fermer une fermeture éclair. déziper (v.) : ouvrir : ton manteau est dézipé. zizique (n. f.) musique (petite) : on est en train de s'endormir, on va mettre d'la zizique pour se réveiller. retour à la première partie
http://www.joualvert.com/html/francais.html
A1 (prononcé: eille ouane), C'est A1 (de l'anglais A1) C'est parfait, irréprochable A1! Super!
à (à matin, à soir) ce (ce matin, ce soir) this (this morning, this evening)
à c't'heure maintenant, actuellement now; nowadays
à c't'heure, les jeunes d'à. les jeunes d'aujourd'hui young people today
à cause que parce que because, on account of
à cause? Pourquoi? How come?
à chaque fois chaque fois every time, each time
à date à ce jour up to now, up to date
à mort, Y l'aime à m. beaucoup, terriblement, Il l'aime beaucoup very much, He loves her to pieces
à pic, avoir l'air à pic avoir l'air maussade to look down [glum, in the dumps, sad]
à pic, être à pic être grognon, irritable to be grouchy [grumpy]
à prime abord de prime abord, au premier abord at first sight
à qui de droit Mesdames, Messieurs To whom it may concern
à terre (la batterie de voiture est à terre) à plat to be low [dead] (a battery)
abandonner la partie se retirer, se désintéresser d'un travail [¸jeu, d'une entreprise] to quit, pull out (of a game, undertaking); to call it quits
abandonner qch. de guerre lasse abandonner en renonçant à combattre to give up fighting, to give in, to throw in the towel
abattre de l'ouvrage travailler dur (efficacement) to tackle a task, work like mad
abattre le brouillard s'enivrer to get sloshed, drunk
abattre ses cartes dévoiler brusquement ses intentions to suddenly reveal one's intentions (plans)
abattre, s'a. l'eau s'essuyer (le front, visage) to wipe one's face (brow)
abattu, être a. des vents mal digérer to have an upset stomach
abîmer qqn de bêtises couvrir qqn d'invectives to slam s.o. with insults
abîmer, s'a. d'eau se remplir d'eau to become filled with water
abondance, à l'a. beaucoup a lot
abonder dans le sens de qqn se ranger à l'avis de qqn to go along [agree with] someone's opinion
abords, aux a. de midi vers [aux environs de] midi around noon
aboucher, s'a. avec qqn se mettre en rapport avec qqn to get in touch with s.o.
aboutir, il faut a. il faut en finir we have to get it over with
aboyer à la lune Essayer d'accomplir une impossibilité to be wasting one's time (trying the impossible)
abreuver une femme coucher avec une femme to sleep with a woman
abreuvoir (m) fontaine à boire water [drinking] fountain
abri des joueurs (m) banc abri de touche dugout (baseball)
abrier qqn (1) défendre, excuser qqn to defend, protect, make excuses for s.o.
abrier qqn (2) couvrir d'une couverture, etc. to cover (up) s.o. (with a blanket, etc)
abrier qqc (3) recouvrir, protéger qqc (du vent, etc) to cover sth up to protect it (from the elements or from being found)
abrier (4) cacher, masquer (la tristesse, la vérité, etc) to cover up, hide (one's sadness, the truth, etc)
abrier, s'a.(1) s'emmitoufler, s'habiller chaudement to bundle up, dress warmly
abrier, s'a.(2) se couvrir (d'une couverture) to cover oneself (with a blanket)
abrier, s'a.(3) s'abriter shelter oneself (from the sun, rain, wind, etc)
abriller qqn voir В«abrierВ»
abriller, s'a. voir В«s'abrierВ»
absolument oui absolutely, yes
abus physiques mauvais traitements, sivices corporels physical abuse
abus sexuels violence sexuelle, délits sexuels sexual abuse
abusé, personne abusée personne violentée, maltraitée abused person, abused individual
abuser d'une personne (d'une femme, d'un enfant) violer qqn to (sexually) abuse a woman [a child]
accanter, s'a. s'appuyer to lean against sth
accommodation (f) petit magasin d'alimentation corner store, convenience store
accommoder qqn rendre service à qqn , aider qqn to accommodate (help) s.o.
accommoder, la salle accommode cent personnes accueillir, héberger, loger accomodate, hold, the hall will accomodate 100 people
accomplir mer et monde surmonter des difficultés énoremes to have done wonders (to accomplish a difficult task)
accomplissement, l'a. d'une carrière couronnement crowning achievement
accomplissements réalisations, succès, oeuvres accomplishments, achievements
accord (m) mise (jeu) kitty, pot (gambling)
accord, en a. avec... conformément à, selon in accordance with, in keeping with, according to
accordant (adj) accommodant easy to get along with
accorder, s'a. comme chien et chat se disputer sans cesse to fight like cat and dog
accoté (m) amant qui vit à la colle (live-in) lover
accoter égaler; aider to be as good as; to help, back up
accoter, s'a. s'accouder to lean on one's elbows
accoter, s'a. se coller, vivre maritalement to shack up, move in with s.o.
accoucher (Accouche qu'on baptise!) Cesse de tergiverser! Stop beating around the bush! Get to the point!
accoutumance (f) habitude habit (good or bad)
accrapoutir écrabouiller to squash
accréditation (n.f.) reconnaissance d'aptitude à l'enseignement accreditation
accrocher qch heurter qch to hit, run into sth
accrocher ses patins abandonner qch to quit sth
accroires (m,pl) qu'en-dira-t-on gossip
accroires, c'est des a. que tu fais tu te fait des idées you're just fooling yourself
accroires, faire des a. à qqn monter un bateau à qqn to kid s.o., to pull s.o.'s leg
accroires, se faire des accroires s'illusionner to be dreaming, to be fooling oneself
achalage (m) agacement, énervement, ennui bother, nuissance
achalandé, La route est achalandée la route est encombrée The roads all jammed up with traffic
achalant (adj) agaçant, énervant, ennuyant annoying, a pain in the ass
achalanterie (f) agacement, énervement, ennui bother, nuissance
achalé, Il n'est pas a. Il a du culot. Il a du cran [du front]. He's got a lot of nerve
achaler agacer, énerver, ennuyer, gêner to bother, bug, nag, embarras
achat, faire a. (euphémisme) devenir enceinte to be pregnant
achet ver de terre (earth) worm (for fishing)
achever complètement achever to finish
achigan perche freshwater bass (fish)
achigan à grande bouche perche large mouth bass (fish)
achigan à petite bouche perche small mouth bass (fish)
acoustique (m) récepteur receiver, earpiece (phone)
acquêt, Avoir autant d'a. de faire qch faire aussi bien de..., avoir autant d'avantage à faire qch to be well-advised to...,
acquis, prendre pour a. tenir pour acquis to take for granted
acrage aire, superficie (voir "acre") acreage (land measurement)
acre demi-hectare acre (land measurement)
acré gué! juron québécois God damn it! shit! swear word
Action de Grâces, jour d'a. jour férié (deuxième lundi d'oct.) Thanksgiving Day
actualisation concrétisation actualization, materialization
adapteur (de courant) adaptateur (electrical) adapter
additionnel, personnel a. personnel supplémentaire additional personnel
adéquat, ressources adéquates approprié, convenable, juste, suffisant adequate resources
adhésif, ruban a. sparadrap adhesive (bandage) tape
adjoint, professeur a. maître-assistant assistant professor
adjoint, sous ministre adjoint ministre adjoint auxiliaire assistant deputy minister
administrer un test faire passer un test to administer a test
admission, Pas d'a. entrée interdite sans autorisation No admission
adon (m) heureux hasard, coup de pot lucky break
adon, avoir de l'a. avoir une belle apparence to look real nice
adon, avoir un a. pour qch avoir un talent pour qch to have a gift [talent] for sth
adon, il n'est pas d'a. il n'est pas aimable [sociable] he's not very friendly [outgoing]
adonner, ça s'est adonné que.. il est arrivé que.. it turned out that..
adonner, je m'adonne bien avec elle je m'entends bien avec elle I get along well with her
adonner, si ça adonne si cela se passe bien it everything works out well
adonner, si ça vous adonne.. si ça vous convient.. it it's O.K. with you..
adopter un règlement édicter un règlement to adopt a rule
adorer, Il l'adore comme un bon. Il l'aime énormément He's crazy about her
adorer, Je n'ai pas un liard, pas un sou qui m'adore. J'ai pas un sou vaillant I don't have a penny [a red cent]
adresse de retour (n.f) adresse de l'expéditeur return address
ad vitam aeternam, (l'enfant a pleuré a.) Faire qch sans arrêt, sans se lasser (marque l'exaspération) the child cried non-stop
affaire (m) pénis; vagin privates (penis or vagina)
affaire (m,f) truc, machin, chose thing, whatchamacallit
affaire, avoir a. à faire qch avoir besoin de faire qch to have [need] to do sth
affaire, avoir l'a. être habille, avoir le chic to have the knack
affaire, c't'affaire bien entendu, mais.. of course, right, no kidding
affaire, pas d'a. pas du tout, pas question no way, no go, no way José
affaire, un petit a. un brin a little bit, just a little
affaires, Un dîner (d'hommes) d'affaires déjeuner à un prix spécial businessmen's lunch
affaires, il n'est pas d'a. il n'est pas commode he's not easy to get along with
affaires, il n'est pas d'a. il n'est pas habile en affaire she has no business sense
affaires, être en a. se comprendre, partager la mème opinion to agree, to feel the same way
affecter (décision qui affecte toute la famille) concerner, influer sur, intéresser, toucher à a decision that affects the whole family
affidavit (n.m.) déclaration sous serment affidavit
affilé, être a. être en colère, irrité to be angry, pissed off
affiler un crayon tailler un crayon, affûter un crayon to sharpen a pencil
affirmative, répondre dans l'a. répondre affirmativement, par l'affirmative to answer in the affirmative
affligé du coeur, être a. être malade du coeur to have heart problems
agace (f) aguicheuse, allumeuse cockteaser, tease
agace-pissette (f) aguicheuse, allumeuse cockteaser, tease
âge, être en âge avoir atteint la majorité to be of age
âgé, être âgé dans la vingtaine être dans la vingtaine to be in one's twenties
âgé, être âgé entre 20 et 30 ans être âgé de 20 à 30 ans to be between 20 and 30 years old
agence du gouvernement organisme [société] du gouvernment government agency
agenda (d'une réunion) ordre du jour agenda
agir, il s'agit de ... il faut, il importe de we (you, one) must
agneau, doux comme un a. très doux, inoffensif to be mild mannered,
agousser, a. les filles chercher à séduire les filles, draguer to be crusining for chicks, to be on the make
agrément, avoir de l'a. avoir du plaisir to have fun
agrès (m) accoutrement, équipement bizarre get-up, rig, crazy set-up
agrès (m) équipement (de pêche, etc) gear (fishing, etc.)
agrès (m) personne désagréable a creep, pain in the ass (person)
aguir haïr to hate
aide pédagogique individuelle aide scolaire financial aid, student loans
aider, Est-ce que je peux vous a.? être utile, servir Can I help you?
aider, il faut leur a. il faut les aider We have to help them
aider à qqn aider qqn to help s.o.
aiguiser un crayon affûter [tailler] un crayon to sharpen a pencil
aiguille, chercher une a. dans un voyage de foin chercher une aiguille dans une botte de foin to be looking for a needle in a haystack
aiguisoir (n.m.) taille-crayon pencil sharpener
ail, baise-moi l'ail! (injure) Va te faire foutre! Go fuck yourself! Go to hell! Fuck you!
ailes, rabattre ses ailes de moulin gesticuler en parlant to talk with one's hands
aim [ain] (m) hameçon fish-hook
ainiouai de toute façon anyway
ainiouai jamais de la vie no way
ainsi par exemple par exemple for example
air, avoir de l'aire à partir mais partir tard Se dit d'un homme peu pressé, qui manque de dynamisme said of a very laid back, un-energetic man
air, avoir de l'a. fatigué avoir l'air fatigué to look tired
air, être avide d'air suffoquer, chercher son souffle to be short of breath, gasping for air
air, être en a. de faire qch être disposé à faire qch to be ready [game] to do sth
air, être en l'a. être de mauvaise humeur, à cran to be in a bad mood
air, Fais de l'a.! Va-t-en! Tire-toi!, Déguerpis! Beat it! Scram!
air, faire de l'air sur le poil des yeux déguerpir to take a hike, to get lost, to disappear
air, frapper de l'air n'aboutir à rien, échouer to come up empty handed, to get nothing, to strike out [fail]
air, prendre de l'a. prendre de l'élan to get up speed, to take off
air, une fille trop en l'a. une fille volage a flighty girl
air conditionné (n.m.) climatiseur, conditionneur d'air air conditioner
air d'aller, prendre un a. prendre de l'élan to get up speed, to take off
air d'aller, donner l'a. donner le bon exemple to be a good example (for s.o.)
air d'aller, donner un air d'aller à qqn venir en aide à qqn to give s.o. a hand, to help s.o. out
air d'aller, n'avoir plus que [avoir rien que] l'air d'aller être épuisé, ne plus avoir d'énergie to be worn out, exhausted
air de boeuf, prendre son [avoir un] a. prendre un air d'enterrement [un air renfrogné] to look like one has lost one's best friend, to be sulking
aisé, prendre ça a. en prendre à son aise to take it easy
ajets (m,pl) signes de mauvais temps signs of bad weather (in sky)
ajouter en plus ajouter to add
ajuster un appareil de télévision régler to adust a TV set
ajusteur d'assurance expert en assurance an insurance adjuster
alcool, être sous l'influence de l'a. être en état d'ébriété to be under the influence
alcoolisé, boissons alcoolisées boissons alcooliques alcoholic bevrages
alège sans charge (camion) empty (truck, etc.)
alège, revenir a. revenir bredouille to come back empty-handed
alerte, être en a. être en éveil, sur le qui-vive to be on alert
algonquin, parler a. parler d'une manière incompréhensible to be speaking gibberish
alignement des roues parallélisme des roues allignment (of wheels)
allable (cette route n'est pas allable) cette route n'est pas praticable this road isn't passable
all-dressed, un hot dog a. avec du condiment, de la moutarde a hot dog with everything on it
allège sans charge (camion) empty (truck, etc.)
allège voir: alège spelling variation of "alège"
allée de bowling piste bowling alley
allège, revenir a. revenir bredouille to come back empty-handed
aller cri (va cri le courrier) aller chercher, aller quérir to go get [go and fetch] sth
aller, se faire a. se grouiller to shake a leg, get a move on
aller, se faire a. se montrer, crâner to show off, act big
aller, se faire a. se remuer, se masturber to beat off, to play with oneself, to jack [jerk] off
aller en grève déclencher, faire la rève to go on strike
aller quérir (prononcé: aller cri) voir: "aller cri" same as "aller cri"
allô! Bonjour! Salut! Hello! Hi! Hey!
allô, (Un petit char de $200,000? Allô char!) Quel....! Some....!, What a....!
allonge (f) annexe addition (to a house)
allophone ni francophone ni anglophone who speaks neither french or eng.
alluchon, manquer un a. manquer de jugement to lack judgment, to not be too swift
allumé (adj) éméché a bit tipsy (from drinking)
allumette, gros comme une a. maigrichon thin as a rail
allumettes, prendre qch avec des a. prendre qch avec précaution to take something with caution
allure, avoir ben de l'allure être convenable adequate, ok, alright, suitable, acceptable
allure, ça n'a pas d'a. ça n'as pas de sens that doesn't make sense
allure, pas d'a. maladroit; importun, casse-pieds clumsy; bother, pain in the ass
allure, c'est plein d'a. ça a beaucoup de sens that makes a lot of sense
allure, prendre l'a. de faire qch prendre l'habitude de faire qch to get used to doing sth
allure, sans a. maladroit; casse-pieds clumsy; bother, pain in the ass
almanachs, faire des a. gesticuler en parlant to talk with one's hands
altération (à un vêtement) retouche alterations (to clothing)
alternative (n.f.) choix, solution de rechange alternative
a.m. avant-midi, matinée, ante meridiem a.m.
amanchage (m) mauvaise situation, imbroglio mess, trouble, bad situation
amanché (adj) affublé dressed rediculously
amanché, bien a. (adj) bien garni (homme) to be well hung (endowed)
amanchée, bien a. bien roulée (femme) to be busty, stacked
amanché, être bien a.(ironie) être dans de beaux draps; être mal habillé to be hard up, to be in a bad way; to be poorly dressed
amanché, être mal a. être dans de beaux draps to be hard up, to be in a bad way; to be poorly dressed
amancher une claque donner une claque to slap s.o.
amancher arranger, réparer to fix, repair
amancher installer, arranger to set up, put sth together
amancher mystifier, entortiller to mystify
amancher, se faire a. se faire avoir, se faire rouler to be had, to be taken (in)
amancher, se faire a. devenir involontairement enceinte to get knocked up
amanchure (f) mauvaise situation, imbroglio mess, trouble, bad situation
amanchure, une a. de broche à foin se dit d'une personne de peu de valeur, d'une chose déglinguée, mal conçue said of a worthless person, thing or idea
amarrer attacher to tie up, to tie sth together
ambitionner sur le pain bénit abuser d'une situation to go too far, push one's luck
ambitionner abuser de qqn , charrier to encroach upon s.o., to go too far
ambitionner, s'a. bosser; travailler dur to work hard
âme, se tuer l'âme à l'ouvrage s'épuiser à la tâche, se tuer à l'ouvrage to work oneself to death
amen, supplier jusqu'à amen (se dit des enfants) implorer sans arrêt please, please, gimme (of children begging for things)
amener son lunch apporter son déjeuner to bring one's lunch
ami de garçon (m) (petit) ami, mec boyfriend
amiantose (f) (méd.) asbestose asbestosis
amie de fille (f) (petite) amie, nana, minette girlfriend
amitié, prendre a. sur qqn se lier d'amitié avec qqn to be friends with someone
amollir, s'a. s'adoucir (le temps) to get milder (weather)
amorti (m) pas d'équivalent français bunt (baseball)
amour de mon coeur, si tu savais comme tu m'écoeures, tu t'en irais ailleurs formule amusante pour inviter qqn à cesser ses attentions amusing way of rebuffing an admirer
amour, être en a. avec qqn être amoureux de qqn to be in love with s.o.
amour en brouette, faire l'a. mettre un genou par terre et embrasser son amour assis sur l'autre genou to kneel on one knee and kiss your love, who is sitting on your other knee
amour, pour l'a.! bonté! for Pete's sake, for the love of God
amour, tomber en a. avec qqn tomber amoureux de qqn to fall in love with s.o.
an quarante, s'en ficher comme de l'an quarante s'en moquer éperdument to not give a rip
ancien (adj) vieux jeu old-fashioned
ancre, être [rester] à l'ancre chômer to be unemployed
ancre, être [rester] à l'ancre rester à attendre to stay waiting
ancre, être [rester] à l'ancre se dit d'une jeune fille qui ne trouve pas à se marier said of a girl who doesn't get married
ancre, être aussi bien à l'ancre comme à la voile être indifférent, amorphe to not seem to care either way, to be wishy washy, indifferent
ancrer, s'a. qch dans la tête s'assurer, se convaincre de qch to have it in one's had that..., to be convinced of sth.
âne, lâche [vache] comme un âne paresseux lazy
ange, avoir une voix d'a. (se dit d'un enfant) avoir une voix limpide, chanter bien to sing like an angel (said of a child who sings well)
ange, beau comme un a. (se dit d'un enfant) très beau cute as a button
ange, doux comme un a. se dit de qqn qui est très doux (sweet as) an angel
Anglais, avoir l'air Anglais (ironie) avoir l'air penaud to look sheepish
Anglais, labourer en Anglais labourer du ôté vers le centre to plough land from the edges to the center
Anglais pure laine (m) un Anglais à cent pour cent a real Englishman
anglo (m,f) anglophone english speaking person
anguille, Il y a anguille sous roche il y a qch de louche something's not quite right [fishy] here
animalerie (f) boutique d'animaux pet store
année, battre la vieille a. célébrer le Nouvel An celebrate the New Year
année de calendrier année civile calendar year
année du siège, dater de l'. Se dit d'une personne très âgée ou d'un événement ancien. to be as old as the hills; to be ancient, to be an old-timer
année fiscale année budgétaire, exercise comptable, année financière fiscal year
année, à l'a. longue toute l'année, à longueur d'année all year long
annoncer faire de la publicité to advertise
annonces classées (f,pl) petites annonces classified ads, want ads
annonces (pendant une émission) message [pause] publicitaire, a commercial
annonceur (-eure) speaker, speakerine announcer
anse, avoir les orteils en a. de cruche avoir les orteils recourbés ver l'intérieur; tituber to have ones finger [toe] nails bent over inwards; to stagger
answering service permanence téléphonique answering service
anxieux, être a. de... avoir hâte de... to be anxious to...
apitchouner éternuer to sneeze
aplomb, frapper d'a. frapper dur to hit hard
aplomber, s'a. se remettre d'aplomb to straighten out
appareille! Allons-y! Allons, grouillez-vous! Come on, let's get going. Hurry.
appareiller préparer to prepare, get ready
apparence que il parant que it seems that, it looks like
appartement, louer un trois appartements louer un appartement de trois pièces to rent a three room apartment
appel, retourner un a. rappeler qu'un to return a call
appel à frais renversés appel en P.C.V. collect call
appel à frais virés appel en P.C.V. collect call
appel de personne à personne appel en P.A.V. person-to-person call
appeler (Qui appelle?) Qui est à l'appareil? Who's calling?
appeler l'ascenseur faire venir l'ascenseur to get (call) the elevator
application, faire une a. faire une demande d'emploi to apply (for a job)
appliquer faire une demande d'emploi to apply (for a job)
appointement rendez-vous appointment
appointer nommer to appoint (s.o.)
appoints, attendre les a. de qqn attendre la décision, le bon vouloir de qqn to wait for s.o.'s OK
apporter, un pizza à a. un pizza à emporter a pizza to go [carry out]
apprenable, pas a. pas facile à apprendre hard to learn
après, être a. faire qch être en train de faire qch to be (in the middle of)..ing
approuvements, faire des a. (de l'anglais - improvements-) faire des améliorations [des réfections] to make improvements (to property)
aqueduc, avoir l'a. avoir l'eau courante to have running water
arachide (f) cacahouète peanut
arbitre (m) pas d'équivalent français umpire (baseball)
arbre de Noël, avoir l'air d'un a. porter des vêtements voyants [détonnants] to be dressed (up) like a Christmas tree, to be garishly dressed
arcades jeux électroniques, salles de jeux électroniques (video) arcade [game room]
arc-boutant, en a. à contre-coeur unwillingly
arche, la. du pied cambrure du pied the arch of the foot
aréna (m,f) centre sportif, palais des sports arena, rink
aréoport aéroport airport
argent, faire de la grosse a. gagner beaucoup d'argent make lots of money
argent, faire de l'a. comme de l'eau gagner de l'argent avec facilité to be raking in the dough
argenté, être a. être bourré de fricto to be loaded (with money)
argots, grimper sur ses a. s'enflammer, se mettre en colère to get angry, to blow up
argument, avoir un a. avec qu'un discussion to have an argument with someone
arguments, elle a de gros a. il y a du monde au balcon she is stacked, busty
argya! juron québécois God damn it! shit! swear word
aria, être [faire tout] un aria (du beau diable) être d'une grande complexité, être embarrassant to be a mess, confusing, too complicated, cumbersome
aria, être un a. (du beau diable) être très laid(e) ou mal habillé(e) to be as ugly as sin or terribly dressed
armoire (à butin) (f) placard closet
armoire (f) placard (built in) cupboard
armoire à glace, bâti comme une a. être musclé, avoir un physique imposant to be built like a brick wall [a steel shithouse], t | |