Хочу сделать субтитры с транскрипцией к видеокурсу «Английский с extr@ удовольствием».
Пока что для получения транскрипции есть програмка PhoTransEdit - Phonetic Transcription Editor
Хочу спросить у Тимура и у других участников форума.
С какой программой для работы с субтитрами можно сделать субтитры с английской транскрипцией?
Я несколькими попробовал, там нет такого шрифта - вставляються вопросительные знаки, или квадраты.
Кто нибудь делал субтитры с английской транскрипцией?
Как создать субтитры с транскрипцией?
У меня получилось следующим образом:Ray писал(а):Хочу сделать субтитры с транскрипцией к видеокурсу «Английский с extr@ удовольствием».
Пока что для получения транскрипции есть програмка PhoTransEdit - Phonetic Transcription Editor
Хочу спросить у Тимура и у других участников форума.
С какой программой для работы с субтитрами можно сделать субтитры с английской транскрипцией?
Я несколькими попробовал, там нет такого шрифта - вставляються вопросительные знаки, или квадраты.
Кто нибудь делал субтитры с английской транскрипцией?
1) Превращаю srt-субтитры в текст, удалив тайминг.
2) копирую получившийся текст в PhoTransEdit, конвертирую в транскрипцию.
3) в хорошем текстовом редакторе (я пользовался OpenOffice) открываю первоначальные srt-субтитры и каждый субтитр заменяю на транскрипцию (сохранять работу на этом этапе можно в формате doc microsoft word'а - чтобы ничего не пропало).
4) получившийся файл сохраняю как кодированный текст в формате unicode (я выбирал именно unicode, хотя может быть сработает и utf-8 ).
5) полученному текстовому файлу даю расширение srt и переименовываю в название видеофайла - он отлично подружается к видео с помощью обычных кодеков и показывает транскрипцию без ошибок.
Но на самом деле я бы так не стал делать Ибо пункт 3 очень кропотливый. Остановитесь на 2-м пункте, распечатайте транскрипцию и просматривайте ее, одновременно слушая звуковую дорожку или краем глаза смотря на видео.
З.Ы. первоначальный вопрос перенес в подфорум "программы для работы с субтитрами"
Сделал всё, как тут написано, но почему то не получаеться - некоторые символы отражает квадратами.2) копирую получившийся текст в PhoTransEdit, конвертирую в транскрипцию.
3) в хорошем текстовом редакторе (я пользовался OpenOffice) открываю первоначальные srt-субтитры и каждый субтитр заменяю на транскрипцию (сохранять работу на этом этапе можно в формате doc microsoft word'а - чтобы ничего не пропало).
4) получившийся файл сохраняю как кодированный текст в формате unicode (я выбирал именно unicode, хотя может быть сработает и utf-8 ).
5) полученному текстовому файлу даю расширение srt и переименовываю в название видеофайла - он отлично подружается к видео с помощью обычных кодеков и показывает транскрипцию без ошибок
На экране выглядит так -
Открывая в блокноте, тоже видны такие же квадраты.
А хотелось бы, чтобы так -
В чём может быть причина?
Пробовал Юникод, Юникод UTF-8, Юникод UTF-7, и разрывы абзацев разные ставить.
Может у меня версия OpenOffice не та (установлена последняя - 3.2.0, русская версия)?
Может быть перед сохранением в кодированный текст, какой нибудь другой шрифт должен быть? Или еще что нибудь, где нибудь со шрифтами сделать?
Есть ли еще другие варианты, как можно сделать субтитры с английской транскрипцией?
Последний раз редактировалось Ray Вт май 25, 2010 11:26 am, всего редактировалось 1 раз.
Пф... Задачки вы задаете
Ради интереса еще раз проделал все по пунктам (кодировка - Unicode) - все замечательно отображается:
У вас какой шрифт стоит в vobsub-е, когда вы фильм смотрите?
У меня "Arial Unicode MS". Попробуйте его поставить.
Выложите куда-нибудь тот файл субтитров, который вы создали - посмотрим, что с ним.
Ради интереса еще раз проделал все по пунктам (кодировка - Unicode) - все замечательно отображается:
У вас какой шрифт стоит в vobsub-е, когда вы фильм смотрите?
У меня "Arial Unicode MS". Попробуйте его поставить.
Выложите куда-нибудь тот файл субтитров, который вы создали - посмотрим, что с ним.
Спасибо! Оказываеться, нужно было поменять шрифт субтитров в плеере.
Поставил "Arial Unicode MS" и все начало показывать.
Но, хорошо что спросил, и вы вывесили скриншот, а иначе бы сделал всю транскрипцию без ударений, как на моем скриншоте. Глянул в словаре, а там с такими же ударениями. А ведь эти субтитры также для того, чтобы научиться читать транскрипцию в словаре, и так лучше будет, чтобы понимать ударения подсознательно.
Я пока лишь несколько строчек, попробовал по этому рецепту сделать .
Поставил "Arial Unicode MS" и все начало показывать.
Но, хорошо что спросил, и вы вывесили скриншот, а иначе бы сделал всю транскрипцию без ударений, как на моем скриншоте. Глянул в словаре, а там с такими же ударениями. А ведь эти субтитры также для того, чтобы научиться читать транскрипцию в словаре, и так лучше будет, чтобы понимать ударения подсознательно.
Я пока лишь несколько строчек, попробовал по этому рецепту сделать .